Error de traducción

 
Publicar nuevo tema   Responder al tema    Foros de discusión -> General
Ver tema anterior :: Ver tema siguiente  
Autor Mensaje
Melkor
Trasgo
Trasgo


Registrado: 07 Feb 2009
Mensajes: 23
Ubicación / Smial: El Vacío

MensajePublicado: 14-02-2009 07:23    Asunto: Error de traducción Responder citando

Cuando Frodo y Sam están en los Sammath Naur, el primero dice: "Pero ahora he decidido no hacer lo que he venido a hacer." Veamos lo que dice el original: "But I do not choose now to do what I came to do", que significa: Pero ahora no he decidido hacer lo que he venido a hacer, lo que es totalmente diferente. Es claro: Frodo no elige, lo hacen por él.

Resulta acertado pensar que, siendo Tolkien profesor de lenguas, el orden de las palabras tiene importancia.
_________________
"Pero lo que en verdad deseaba era someter tanto a Elfos como a Hombres, pues envidiaba los dones que Ilúvatar les había prometido; y él mismo deseaba tener súbditos y sirvientes, y ser llamado Señor, y gobernar otras voluntades."
Volver arriba Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
anntharez
Numenoreano
Numenoreano


Registrado: 20 May 2006
Mensajes: 435
Ubicación / Smial: en algun lugar de esta tierra... o sea tucuman.

MensajePublicado: 06-05-2009 16:45    Asunto: Responder citando

interesante, lo unico seria bueno que digas de donde sacas cada frase o sdea la de castellano debe ser la de domenech, que como todos sabemos, cometio una serie de errores en su traduccion, y cual es la de la frase en ingles.
_________________
Volver arriba Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Enviar e-mail MSN Messenger
Atandakil i Beorno
Beórnida


Registrado: 10 Jul 2002
Mensajes: 864
Ubicación / Smial: Carrock. tercera casa, abajo del Olmo grande.

MensajePublicado: 07-05-2009 14:34    Asunto: Responder citando

A tolkien el orden de las palabras le importaba muchísimo, y hay varios errores.
El más famoso es el de "no todo lo que reluce es oro",cuando la frase real de Gandalf en la canción sobre Aragorn es "No todo lo que es oro reluce", que significa exactamente lo contrario...
_________________

Tenn'enomentielva
Meren hildyale tengwalilya
Alassia an omentielme
Atandakil, i Beorno

Este post está compuesto 100% por electrones reciclados.
Salva al planeta!


Última edición por Atandakil i Beorno el 24-06-2009 05:19, editado 1 vez
Volver arriba Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Yahoo Messenger MSN Messenger
Evernight
Balrog
Balrog


Registrado: 06 Sep 2005
Mensajes: 672
Ubicación / Smial: Annúminas

MensajePublicado: 07-05-2009 14:44    Asunto: Responder citando

Por eso es acertado (si bien no imprescindible) tener conocimiento de la lengua del Profesor a la hora de leer sus obras, ya que se pierde bastante en la traducción.
Asi que ya saben, antes de aprender Quenya o Sindarin, aborden el inglés. Jeje
_________________
In a hole in the ground there lived a hobbit...
Volver arriba Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
Melkor
Trasgo
Trasgo


Registrado: 07 Feb 2009
Mensajes: 23
Ubicación / Smial: El Vacío

MensajePublicado: 07-05-2009 20:08    Asunto: Responder citando

Cita:
Por eso es acertado (si bien no imprescindible) tener conocimiento de la lengua del Profesor a la hora de leer sus obras, ya que se pierde bastante en la traducción.

Todo bien
_________________
"Pero lo que en verdad deseaba era someter tanto a Elfos como a Hombres, pues envidiaba los dones que Ilúvatar les había prometido; y él mismo deseaba tener súbditos y sirvientes, y ser llamado Señor, y gobernar otras voluntades."
Volver arriba Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
daniaxan
Hobbit
Hobbit


Registrado: 30 Jul 2009
Mensajes: 17
Ubicación / Smial: Viña del Mar, Chile

MensajePublicado: 04-08-2009 02:53    Asunto: Responder citando

No sabía de aquellos errores de traducción...
en que ediciones salen??
ni tengo mis libros a mano para revisarlos, los tengo en otra ciudad :S
eso
gracias....
_________________
Volver arriba Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Enviar e-mail Visitar sitio web del autor MSN Messenger
anntharez
Numenoreano
Numenoreano


Registrado: 20 May 2006
Mensajes: 435
Ubicación / Smial: en algun lugar de esta tierra... o sea tucuman.

MensajePublicado: 09-09-2009 17:23    Asunto: Responder citando

son bastantes conocidos esos errores, el mayor es al inicio cuando da por muerta a Galadriel, cuando tal evento no ocurre.
_________________
Volver arriba Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Enviar e-mail MSN Messenger
Glorfindel
Elfo de Gondolin/Rivendel


Registrado: 07 Ene 2002
Mensajes: 493

MensajePublicado: 10-09-2009 12:30    Asunto: Responder citando

Aparte del Hobito ¿Alguien sabe si hay ediciones de los libros con diferentes traducciones?
_________________
Hoy cualqiera puede morir,
sin saber como fue vivir.
L.R.
Yo se que hay caballos,
que se mueren potros,
sin galopar.
LRDR
Volver arriba Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Enviar e-mail MSN Messenger Número ICQ
Evernight
Balrog
Balrog


Registrado: 06 Sep 2005
Mensajes: 672
Ubicación / Smial: Annúminas

MensajePublicado: 10-09-2009 23:23    Asunto: Responder citando

Las ultimas ediciones de Minotauro, ademas de venir con los Apendices, tienen mejores traducciones, si mal no recuerdo.
_________________
In a hole in the ground there lived a hobbit...
Volver arriba Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
Mostrar mensajes de anteriores:   
Publicar nuevo tema   Responder al tema    Foros de discusión -> General Todas las horas son GMT - 3 Horas
Página 1 de 1

 
Cambiar a:  
Podés publicar nuevos temas en este foro
No podés responder a temas en este foro
No podés editar tus mensajes en este foro
No podés borrar tus mensajes en este foro
No podés votar en encuestas en este foro


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group