Nombres en Quenya

 
Publicar nuevo tema   Responder al tema    Foros de discusión -> Lenguas, Dibujos y Arte Tierramedáqueo
Ver tema anterior :: Ver tema siguiente  

¿Te gustaría hacer un taller de Nombres en Quenya?
Sí.
0%
 0%  [ 0 ]
No.
0%
 0%  [ 0 ]
Votos Totales : 0

Autor Mensaje
Nargosiprenk
Trasgo
Trasgo


Registrado: 29 Dic 2009
Mensajes: 35

MensajePublicado: 01-04-2010 19:59    Asunto: Nombres en Quenya Responder citando

Me gustaría proponer una espacio (tal vez este mismo post si hay mucha fiaca por aquí) donde los que tengan preguntas del tipo "queiro saber mi nombre en elfico" puedan ser respondidos y se lleven algo más de información. La idea es que nos digan las palabras que se quieren traducir (como, por ejemplo, "Nahuel" que significa "Tigre") y nosotros les damos una respuesta acorde (en el caso anterior, en el diccionario que yo tengo de Quenya-Castellano no está la palabra para "Tigre", pero hay una para "León", la cual es "Rá") y la escribiríamos en Tengwar (que es el alfabeto utilizado según Tolkien por los Quendi/Elfos de Arda/El Mundo) agregando en caso de que el solicitante no lo sepa que no es lo mismo pedir tu nombre en élfico que pedirlo en tengwar, y que hay varios élficos, está por ejemplo el Sindarin además del Quenya.
Me parece una buena idea.
Además, empiezo yo a ver si está bien traducido mi nombre:
Me llamo "Martín Van Houtte", y el análisis de mi nombre, que no voy a poner completo por su longitud extrordinaria, me deja con que su significado es "Guerrero del Bosque", y eso en Quenya sería, creo yo, Ohtakáro Taureva, claro que puede ser tambien "Mahtar Taureva", u "Ohtar", u "Ohtatyaro", pero "Ohtakáro" es el que más me gusta, y no estoy muy seguro de si "Ohtar" significa "Guerrero" o "Guerras", ya que la palabra para "Guerra" es "Ohta", y el plural se forma con la "-r". Además está el hecho de que yo usé como declinación para el "del" de "del Bosque" al "Genitivo posesivo-adjetival", pero tal vez deba usar otra declinación para "Taure"/"Bosque".
Por otro lado, para un foro elegí de nombre "Sombra del Sol", por su ambigüedad, y me quedó "Leo Aryantéva", con la misma duda declinativa además de otra con respecto al orden de las palabras, y usé para sol "Aryante" que sería literalmente "Dador del Día", porque se nota más la ambigüedad.

Y si quisiera decir "paloma hermosa" sería "kua vanimalda" o "cua", si quisiera escribir "palabras del alma" sería "quetta fëallo" o "kwetta", etcétera.

Espero saber que opinan pronto,

Nargosiprenk Kurremkarmerruk Verya If Thy Windir Uma Lagnal

Kua vanimalda, melmenya!
Leo Aryanteva, ëa!, ëa!
Volver arriba Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
Dark
Rohirrim
Rohirrim


Registrado: 28 Abr 2008
Mensajes: 118
Ubicación / Smial: Principado de Buenos Aires

MensajePublicado: 02-04-2010 00:06    Asunto: Responder citando

A ver si entiendo, ¿si te digo que mi nombre completo sería (pongo las partes entre corchetes) "[Poderoso] [Regalo de Dios] [Que se enfrenta con el adversario] de [Esperanza]" me dan el equivalente aproximado en Quenya?
_________________

Lego Dark: Vociferatio, Execratio, Mors, Dolor, Bellum, Saevitia
AVPCSC: Asociasión de Vikingos Pro Cascos Sin Cuernos
Volver arriba Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor Yahoo Messenger MSN Messenger
Labadal
Dúnedain
Dúnedain


Registrado: 24 Ago 2007
Mensajes: 287
Ubicación / Smial: Ciudad de Buenos Aires

MensajePublicado: 05-04-2010 00:46    Asunto: Responder citando

Creo que esto es tomar un tema complejo y simplificarlo un poco. El tema de los nombres es algo muy muy complejo y que no siempre está bien tratado, sobre todo mal tratado por los infames "diccionarios de nombres". El poder realmente comprender un nombre es algo que necesita mucho conocimiento. Y por otro lado, esta el tema de que no todos los nombres se pueden traducir porque no todos los idiomas son compatibles entre ellos.

Por ejemplo, "Martín" no es exactamente "guerrero", significa realmente "Martino" o en concreto: es un adjetivo derivado de Marte. El nombre Marciano sería equivalente, pero con otro sufijo, puede significar tanto "devoto de Marte" como "dedicado a Marte" y algunos más cristianos querrían decir "nacido en Martes", pero lo concreto es que significa literalmente "Marteano". Entonces acá ya tenemos un problema, porque es el nombre de un dios determinado más una terminación adjetival (-ín, -ino, -ina).

A partir de esto, mucho más se puede decir de cada caso particular. Aunque Tolkien hizo un par de traducciones de nombres reales (algunos antiguos) al élfico las hizo intencionalmente e incluso modificó algunas reglas para poder incorporarlos con sonidos que le gustaran, cosa que no tenemos a nuestro alcance nosotros que no podemos modificarlo. Por otro lado... ¿por qué ponés un nombre en dos palabras cuando en Quenya se puede componer?

Otra cosa, "vanimalda" es una palabra que Tolkien describe mucho (y también modifica mucho) en el estadío en que todavía era "vanimalda" (que es debatible si se puede usar en Quenya "standard") sería "vuestra belleza" como en turkildi "sus majestades", siendo "vanima" la palabra "bello/a". "Palabras del alma" es interesante porque primero sería quettar "palabras" y fëa es espíritu, sí, pero por qué usas el ablativo y no el posesivo o genitivo... ¿es "verbi ex anima" o "verbi animae"?

Hay que conocer mucho sobre etimología de los nombres para poder embarcarse en esto y el resultado no siempre resulta satisfactorio. Para mi lo mejor es crear nombres directamente en las lenguas élficas que se apeguen a su fonética particular y belleza y no tratar de traducir nombres que puedan resultar incompatibles. Después de todo vos no sos Martín acá y un nombre en inglés en Inglaterra, sino que sos simplemente Martin, le cambian la fonología para adaptarla a su idioma.
_________________
"For a man that flies from his fear may find that he has only taken a short cut to meet it."
Volver arriba Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado MSN Messenger
Nargosiprenk
Trasgo
Trasgo


Registrado: 29 Dic 2009
Mensajes: 35

MensajePublicado: 05-04-2010 20:54    Asunto: Observaciones de las observaciones... Responder citando

Labadal escribió:
Creo que esto es tomar un tema complejo y simplificarlo un poco. El tema de los nombres es algo muy muy complejo y que no siempre está bien tratado, sobre todo mal tratado por los infames "diccionarios de nombres". El poder realmente comprender un nombre es algo que necesita mucho conocimiento. Y por otro lado, esta el tema de que no todos los nombres se pueden traducir porque no todos los idiomas son compatibles entre ellos.

Por ejemplo, "Martín" no es exactamente "guerrero", significa realmente "Martino" o en concreto: es un adjetivo derivado de Marte. El nombre Marciano sería equivalente, pero con otro sufijo, puede significar tanto "devoto de Marte" como "dedicado a Marte" y algunos más cristianos querrían decir "nacido en Martes", pero lo concreto es que significa literalmente "Marteano". Entonces acá ya tenemos un problema, porque es el nombre de un dios determinado más una terminación adjetival (-ín, -ino, -ina).

A partir de esto, mucho más se puede decir de cada caso particular. Aunque Tolkien hizo un par de traducciones de nombres reales (algunos antiguos) al élfico las hizo intencionalmente e incluso modificó algunas reglas para poder incorporarlos con sonidos que le gustaran, cosa que no tenemos a nuestro alcance nosotros que no podemos modificarlo. Por otro lado... ¿por qué ponés un nombre en dos palabras cuando en Quenya se puede componer?

Otra cosa, "vanimalda" es una palabra que Tolkien describe mucho (y también modifica mucho) en el estadío en que todavía era "vanimalda" (que es debatible si se puede usar en Quenya "standard") sería "vuestra belleza" como en turkildi "sus majestades", siendo "vanima" la palabra "bello/a". "Palabras del alma" es interesante porque primero sería quettar "palabras" y fëa es espíritu, sí, pero por qué usas el ablativo y no el posesivo o genitivo... ¿es "verbi ex anima" o "verbi animae"?

Hay que conocer mucho sobre etimología de los nombres para poder embarcarse en esto y el resultado no siempre resulta satisfactorio. Para mi lo mejor es crear nombres directamente en las lenguas élficas que se apeguen a su fonética particular y belleza y no tratar de traducir nombres que puedan resultar incompatibles. Después de todo vos no sos Martín acá y un nombre en inglés en Inglaterra, sino que sos simplemente Martin, le cambian la fonología para adaptarla a su idioma.


Lo que decís es cierto: Martín viene de Marte, que es un dios de la guerra romano, y puede significar todo eso que vos dijiste; pero como es mi nombre, yo puedo decir que su significado es el que me parece a mí. Y no hice yo eso de "acercar fonológicamente" mi nombre porque por esos tiempos quería algo más "Quenya", y, bueno, en fin, la forma de traducirlo que yo elegí (traducir el significado de mi nombre tal y como yo se lo atribuyo) es una forma, la que más me gustó. Cuando pregunto si lo traducí bien es si usé la palabra correcta para Guerrero y la palabra correcta para bosque (ya se que hay una sola), y si decliné como debe ser.
No termino de comprender a qué te referís con eso que decís de "Vanimalda", no sé qué me estás queriendo decir.
Lo de Palabras del Alma, reconozco que no es la palabra adecuada Fëa, pero es la más similar; Fëa está muy ligada a Hröa, y yo no utilizo la palabra Alma con el mismo significado: tuve que hacer un acercamiento, como con Tigre-->León. Y me refiero a "Palabras provenientes del Alma" (debo admitir que no tengo idea alguna acerca del Latín). Puede que halla usado mal la declinación (concepto que aprendí leyendo el librito "El leguaje de los Elfos, Tengwesta Kwenyava, una gramática para el Quenya de J.R.R. Tolkien" y no estudiando latín o Alemán o Griego como tal vez debería haber hecho).
Saludos,
Nargosiprnek.

Kua vanimalda, melmenya!
Leo Aryanteva, ëa!, ëa!


PD: no lo terminé de leer.
Volver arriba Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
Labadal
Dúnedain
Dúnedain


Registrado: 24 Ago 2007
Mensajes: 287
Ubicación / Smial: Ciudad de Buenos Aires

MensajePublicado: 06-04-2010 01:46    Asunto: Responder citando

Siempre es buena la curiosidad y me gusta mucho el tema de los idiomas que es muy interesante y da para mucho.
Nargosiprenk escribió:
Lo que decís es cierto: Martín viene de Marte, que es un dios de la guerra romano, y puede significar todo eso que vos dijiste; pero como es mi nombre, yo puedo decir que su significado es el que me parece a mí. Y no hice yo eso de "acercar fonológicamente" mi nombre porque por esos tiempos quería algo más "Quenya", y, bueno, en fin, la forma de traducirlo que yo elegí (traducir el significado de mi nombre tal y como yo se lo atribuyo) es una forma, la que más me gustó. Cuando pregunto si lo traducí bien es si usé la palabra correcta para Guerrero y la palabra correcta para bosque (ya se que hay una sola), y si decliné como debe ser.

Mmmh... lamento decir que no condeno, pero no comparto esa forma de ver las cosas. Me parece que el nombre tiene un significado real y no sirve pensar "pero yo quiero que signifique aquello" porque entonces por qué directamente no usar cualquier palabra? Por qué no Dacil o cualquiera que quiera? No, creo que un nombre tiene que entenderse en su propio contexto, el tema se complica, como dije antes, al pasarlo a otro idioma.

Aún así es correcto que Ohtar es "guerrero" y Taure sí es bosque. Y sí confundiste la declinación, porque "Van Houtte" en todo caso sería "from the Woods" (igual que el alemán Von Holz o sus derivados) es decir "del bosque" de manera ablativa, entonces Taurello. Cuidado con el uso de "Ohtakáro" porque estás confundiendo un poco, esa palabra viene del verbo ohtakáre y significa "hizo la guerra" es ohta "guerra" + káre "hacer" en este caso en aoristo. No cambia simplemente con poner una -o porque es un aoristo. Ohtar sin embargo es literamente "guerrero" (fijarse que hasta es el nombre de un portaestandarte del rey).

Por ejemplo, podrías decir que Ludwig (Ludovico, Luis) es laxamente; gloria + guerra (guerrero), y podrías llegar a Alcarohtar o si querés ser más etimológico Ohtacáno, pero cuál de los dos? Y para peor, cómo los pasas al Sindarin? Aglaroth? Authgon? este último ni siquiera es posible en los términos de la fonología sindarin. Eso es lo que quiero ilustrar. Es como el conocido caso de "Nicolás", significa victoria + pueblo (de laos viene la palabra laico), pero si tratás de componer en Quenya te quedan cosas risibles como Turosto o Turelio (un poco más correcto) o inclusive Turulio que no suenan nada nada bien en oídos Quenya y hasta van un poco contra lo que es la cultura élfica. Ambos son peores aún en Sindarin. Como se ve, es complicado, nada fácil.

Pero Tolkien sí podía imaginar un Theophilos, Amadeus, Óswine, Valandil, pero creó especialmente el -ndil para este fin. Eso quiero decir.
Nargosiprenk escribió:
No termino de comprender a qué te referís con eso que decís de "Vanimalda", no sé qué me estás queriendo decir.

Bueno, quiero decir que esta palabrita surge de la frase de Aragorn "A Arwen vanimalda!", pero que Tolkien cambió en su siguiente edición a "A Arwen vanimelda!". Y el cambio es importante, porque primero vio la palabra como "vanimalda" que era "vanima" (bella) seguida de la terminación -lda un posesivo de un pronombre personal de respeto, que, según él, se utilizaba como el nuestro "Vuestra Merced" y "Vuestra Majestad", de ahí que se usara en el texto de Akallabeth como "turkildi" (sus majestades) de turcë "poderoso, majestad" y -ldi en plural. Pero luego Tolkien la cambia a "vanimelda" es decir "bella-elfa" compuesto de vanima y elda. Todo esto aparece en la colección de la Tierra Media.

Nargosiprenk escribió:
PD: no lo terminé de leer.

Espero que al libro y no a mi! Jajajaja!

Pero como se desprende de esto, se necesita saber muchas cosas para poder abordar el tema certeramente. No quiero decir que no pueda ser abordado por nadie, pero es un tema complicado cuando menos. Y esto sin contar los casos en que directamente no congenian los idiomas y una palabra no tiene traducción en la otra lengua, o las propias implicaciones culturales y de uso de las culturas de esas lenguas como la élfica.

Saludos!
_________________
"For a man that flies from his fear may find that he has only taken a short cut to meet it."
Volver arriba Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado MSN Messenger
Nargosiprenk
Trasgo
Trasgo


Registrado: 29 Dic 2009
Mensajes: 35

MensajePublicado: 07-04-2010 18:21    Asunto: Labadal, viejo sabio... Responder citando

Labadal escribió:
Siempre es buena la curiosidad y me gusta mucho el tema de los idiomas que es muy interesante y da para mucho.
Nargosiprenk escribió:
Lo que decís es cierto: Martín viene de Marte, que es un dios de la guerra romano, y puede significar todo eso que vos dijiste; pero como es mi nombre, yo puedo decir que su significado es el que me parece a mí. Y no hice yo eso de "acercar fonológicamente" mi nombre porque por esos tiempos quería algo más "Quenya", y, bueno, en fin, la forma de traducirlo que yo elegí (traducir el significado de mi nombre tal y como yo se lo atribuyo) es una forma, la que más me gustó. Cuando pregunto si lo traducí bien es si usé la palabra correcta para Guerrero y la palabra correcta para bosque (ya se que hay una sola), y si decliné como debe ser.

Mmmh... lamento decir que no condeno, pero no comparto esa forma de ver las cosas. Me parece que el nombre tiene un significado real y no sirve pensar "pero yo quiero que signifique aquello" porque entonces por qué directamente no usar cualquier palabra? Por qué no Dacil o cualquiera que quiera? No, creo que un nombre tiene que entenderse en su propio contexto, el tema se complica, como dije antes, al pasarlo a otro idioma.

Aún así es correcto que Ohtar es "guerrero" y Taure sí es bosque. Y sí confundiste la declinación, porque "Van Houtte" en todo caso sería "from the Woods" (igual que el alemán Von Holz o sus derivados) es decir "del bosque" de manera ablativa, entonces Taurello. Cuidado con el uso de "Ohtakáro" porque estás confundiendo un poco, esa palabra viene del verbo ohtakáre y significa "hizo la guerra" es ohta "guerra" + káre "hacer" en este caso en aoristo. No cambia simplemente con poner una -o porque es un aoristo. Ohtar sin embargo es literamente "guerrero" (fijarse que hasta es el nombre de un portaestandarte del rey).

Por ejemplo, podrías decir que Ludwig (Ludovico, Luis) es laxamente; gloria + guerra (guerrero), y podrías llegar a Alcarohtar o si querés ser más etimológico Ohtacáno, pero cuál de los dos? Y para peor, cómo los pasas al Sindarin? Aglaroth? Authgon? este último ni siquiera es posible en los términos de la fonología sindarin. Eso es lo que quiero ilustrar. Es como el conocido caso de "Nicolás", significa victoria + pueblo (de laos viene la palabra laico), pero si tratás de componer en Quenya te quedan cosas risibles como Turosto o Turelio (un poco más correcto) o inclusive Turulio que no suenan nada nada bien en oídos Quenya y hasta van un poco contra lo que es la cultura élfica. Ambos son peores aún en Sindarin. Como se ve, es complicado, nada fácil.

Pero Tolkien sí podía imaginar un Theophilos, Amadeus, Óswine, Valandil, pero creó especialmente el -ndil para este fin. Eso quiero decir.
Nargosiprenk escribió:
No termino de comprender a qué te referís con eso que decís de "Vanimalda", no sé qué me estás queriendo decir.

Bueno, quiero decir que esta palabrita surge de la frase de Aragorn "A Arwen vanimalda!", pero que Tolkien cambió en su siguiente edición a "A Arwen vanimelda!". Y el cambio es importante, porque primero vio la palabra como "vanimalda" que era "vanima" (bella) seguida de la terminación -lda un posesivo de un pronombre personal de respeto, que, según él, se utilizaba como el nuestro "Vuestra Merced" y "Vuestra Majestad", de ahí que se usara en el texto de Akallabeth como "turkildi" (sus majestades) de turcë "poderoso, majestad" y -ldi en plural. Pero luego Tolkien la cambia a "vanimelda" es decir "bella-elfa" compuesto de vanima y elda. Todo esto aparece en la colección de la Tierra Media.

Nargosiprenk escribió:
PD: no lo terminé de leer.

Espero que al libro y no a mi! Jajajaja!

Pero como se desprende de esto, se necesita saber muchas cosas para poder abordar el tema certeramente. No quiero decir que no pueda ser abordado por nadie, pero es un tema complicado cuando menos. Y esto sin contar los casos en que directamente no congenian los idiomas y una palabra no tiene traducción en la otra lengua, o las propias implicaciones culturales y de uso de las culturas de esas lenguas como la élfica.

Saludos!


Me encantó que alguien, por fin, me corrigiera.
Presenté este mismo problema en varios foros, pero en ninguno me dieron una respuesta tan satisfactoria como ésta; y sí, me refería el libro, no a vos cuando dije: "no lo terminé de leer".
Igual, por la misma razón de que luego (unos tres meses después) de "transladar" mi nombre al Quenya con la ayuda de este librito, me fijé el mismo problema que vos para traducir los nombres. Es complicado. Por eso es que decidí crear un nombre nuevo para mí, "(La) Sombra del Sol", o "Leo Aryanteva", suponiendo que, una vez más, no esté mal usado el posesivo adjetival. Además, no me gusta "Ohtar", ni "Ohtakáro", ni nada que empieze con "O". para mí, no es un buen comienzo para un nombre, sí para una palabra como "guerra", "ohta", pero no para un nombre. No me parece ni estético (visiblemente bello)^1 ni armónico (sonoramente bello)^2. Y te doy toda la razón. Nunca leí una respuesta tan explicativa y que me dejara tan satisfecho. Agradezco enormemente y dejo grandes saludos,
Nargosiprenk.
_________________
Nargosiprenk Kurremkarmerruk, Verya If Laj Windir Lovogner

Kuakua vanima, melmenya!
Leo Aryanteva, ëa!, ëa!
Volver arriba Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
Mostrar mensajes de anteriores:   
Publicar nuevo tema   Responder al tema    Foros de discusión -> Lenguas, Dibujos y Arte Tierramedáqueo Todas las horas son GMT - 3 Horas
Página 1 de 1

 
Cambiar a:  
Podés publicar nuevos temas en este foro
No podés responder a temas en este foro
No podés editar tus mensajes en este foro
No podés borrar tus mensajes en este foro
No podés votar en encuestas en este foro


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group