| Ver tema anterior :: Ver tema siguiente |
| Autor |
Mensaje |
Pippin K Posadero de Bree

Registrado: 26 Dic 2002 Mensajes: 61 Ubicación / Smial: Quilmes, Cuaderna del Sur
|
Publicado: 06-09-2004 23:54 Asunto: Inconclusos en Inglés |
|
|
Hace algún tiempo me topé con los cuentos Inonclusos (e inglés) y feliz de la vida empecé a leer... Y en Of Tuor and his coming to Gondolin encontré algo llamativo; cuando Ulmo se presenta ante Tuor, utiliza un lenguaje "distinto", léase "thou" en lugar de you, "wilt" en el de will, "thy" en el de your, "cometh" en el de came... En fin, unas cuantas cosas por el estilo ¿Que es esto? ¿Es inglés antiguo? ¿o es un tratamiento respetuoso como como el vos español?
Saludos
Pippin K |
|
| Volver arriba |
|
 |
hernan Uruk-Hai


Registrado: 04 Sep 2004 Mensajes: 303
|
Publicado: 07-09-2004 00:47 Asunto: |
|
|
Es inglés antiguo, seguro. Ahora lo que decís si es una manera respetuosa de expresarse, ya no sé. Yo siempre lo leí como si el "thou" fuera un "tú" y no un "vos". Pero ya sería decir que, por ejemplo, en Colombia como dicen "tú" y no "vos", son gente más educada y respetuosa (no tengo nada contra los colombianos). En fin, ¿se entendió?...
Saludos,
hernán |
|
| Volver arriba |
|
 |
Atenea Flor del Amanecer

Registrado: 09 Nov 2002 Mensajes: 189 Ubicación / Smial: Planeta Tierra
|
Publicado: 07-09-2004 12:32 Asunto: |
|
|
Eso no es inglés antiguo. Como el inglés de Shakespeare tampoco lo es. Es el inglés actual con un par de diferencias en ciertas palabras.
Thou y thee es lo mismo que you, thy es your y thine es yours. Thou, thee, thy y thine era la manera "informal" de expresarse, (como si dijiéramos "vos") y you, your and yours era la manera "formal". Qué loco, ¿no?  _________________ "La sabiduría consiste en saber que se sabe lo que se sabe y saber que no se sabe lo que no se sabe" |
|
| Volver arriba |
|
 |
Calimë Maia


Registrado: 15 Mar 2002 Mensajes: 1110 Ubicación / Smial: Nyelostar
|
Publicado: 07-09-2004 17:02 Asunto: |
|
|
Es verdad Ate, ahora al leerlo suena mucho más solemne y acartonado que el "you".
Igualmente creo que los ingleses perdieron "algo" al dejar de usar ese estilo (además de una segunda persona del singular no ambigua, claro )
Por suerte todavia contamos con Metallica que canta 'Holier than thou'...  _________________ Había yo limado mis dientes para evitar que las palabras se lastimaran al salir de mi boca. Y me enjuagué con agua salada, para que las mentiras no prosperaran en el hueco de la garganta. Por último, me unté la lengua con savia pegajosa. Lo hice para que las palabras se demoraran lo suficiente y no se enredaran en su propio sonido. - Liliana Bodoc |
|
| Volver arriba |
 |
 |
Fëarandir Espíritu errante

Registrado: 22 Jul 2004 Mensajes: 2225 Ubicación / Smial: Máre Vilyar
|
Publicado: 07-09-2004 22:22 Asunto: |
|
|
che atenea, realmente me interesa el tema y parece que vos podes despejarme una duda de siempre...
yo por mucho tiempo crei (no me animo a decir que lo se, porque no recuerdo donde lo lei, asi que...) que esos tratamientos eran mas formales y acartonados, y que venian justamente de un ingles antiguo. podrias explayarte en tu explicacion, asi me libras de la duda?
gracias!  _________________ Dios guarde a los muchachos tristes de las mujeres hermosas! - Alejandro Dolina
--> GRACIAS, DRALNU! |
|
| Volver arriba |
|
 |
Atenea Flor del Amanecer

Registrado: 09 Nov 2002 Mensajes: 189 Ubicación / Smial: Planeta Tierra
|
Publicado: 08-09-2004 14:17 Asunto: |
|
|
Muy cierto lo que decís, Cali
Fëarandir, cuando decís "esos tratamientos", ¿te referís a "thou", "thee", etc? Ahora en la actualidad parecen más formales y acartonados, pero en el 1500 era la manera informal de comunicarse con una persona. Ahora, realmente no sé si vienen del inglés antiguo. Pero no creo... El inglés antiguo es el inglés de Beowulf, es el anglosajón. El período en que se hablaba anglosajón fue desde el 449 al 1066. Después vino el middle English (inglés medio, calculo, en español ), que va desde el 1066 al 1485. Durante ese período se agregaron un montón de palabras francesas al vocabulario inglés. Y después del middle English viene el modern English o inglés actual, que va desde el 1485 hasta la actualidad. "Thou", "thy", etc, se agregaron durante el último período, pero no sé exactamente de dónde provienen. Lo que sí es que ahora ya no se usan más, nadie va a decir "Shall I compare thee to a summer's day" Voy a averiguar y si encuentro algo, lo posteo acá. Estoy cursando literatura inglesa, por eso sé un poco de esto, pero seguro que una buena profesora de literatura inglesa podría contestar mejor la pregunta. De cualquier forma, a lo mejor esto que posteé ahora te sirve, y como te dije, si encuentro algo más te aviso  _________________ "La sabiduría consiste en saber que se sabe lo que se sabe y saber que no se sabe lo que no se sabe" |
|
| Volver arriba |
|
 |
Fëarandir Espíritu errante

Registrado: 22 Jul 2004 Mensajes: 2225 Ubicación / Smial: Máre Vilyar
|
Publicado: 08-09-2004 16:17 Asunto: |
|
|
atenea, gracias por tu respuesta, me esta intrigando el tema
ahora tengo una duda, mas rompekinotos, digamos...
como es que hay limites tan precisos en cuestion historica para los "cambios" en el ingles? se basan en obras literarias, en documentos? me llamo la atencion, simplemente
espero tu post
saludos  _________________ Dios guarde a los muchachos tristes de las mujeres hermosas! - Alejandro Dolina
--> GRACIAS, DRALNU! |
|
| Volver arriba |
|
 |
Nono Elfo Sindarin


Registrado: 07 Mar 2003 Mensajes: 583 Ubicación / Smial: En el limbo
|
Publicado: 08-09-2004 18:28 Asunto: |
|
|
No sé las demás, pero intuyo que el "límite" en 1066, a partir del cual aparecen las palabras francesas, se deberá a la invasión en ese mismo año por Guillermo "el conquistador", de Normandía, que si no me equivoco eran vikingos (normandos ) asentados en Normandía, Francia. Al menos yo siempre le hecho la culpa a él de las malsonantes palabras de raíz latina (o latinas directamente) pronunciadas por ingleses y sucedáneos... _________________ El sabio no dice todo lo que piensa, pero piensa todo lo que dice.
"No creo ni en la penicilina" - Boogie el Aceitoso
El catenaccio es un estilo de vida. |
|
| Volver arriba |
 |
 |
Gandalf Drûg -> Guía Drúedain <-

Registrado: 07 Ene 2002 Mensajes: 3254 Ubicación / Smial: Beccar, Argentina
|
Publicado: 08-09-2004 19:42 Asunto: |
|
|
Claro, no es que el idioma cambió de un día para el otro, Atenea se refería a períodos que comenzaban en esas fechas precisas, no a que el idioma cambie de la noche a la mañana, fijate que ella lo dice. Y se dieron por cuestiones como la que menciona Nono, invasiones y demás. Igual ya vendrá la señorita Atenea (buf, no me gusta llamarte así) a dejar las cosas en claro mejor que yo, jeje, ya que la tiene muy clara en estos temas. _________________ Hombre de los Bosques - Drûg (Drúedain)
----
1888-Conspiración Zombie
http://conspiracionzombie.blogspot.com/ |
|
| Volver arriba |
 |
 |
Atenea Flor del Amanecer

Registrado: 09 Nov 2002 Mensajes: 189 Ubicación / Smial: Planeta Tierra
|
Publicado: 08-09-2004 23:30 Asunto: |
|
|
| Gandalf Drûg escribió: | | ya que la tiene muy clara en estos temas. |
Noooo, jajaja
De nada, Fëarandir Me alegro que te pueda ser de ayuda.
Como dicen Nono y Gandalf, estos cambios en el inglés no sucedieron de un día para el otro. Y pensá que en las épocas en que se hablaba anglosajón o inglés medio la gente no decía "hablamos anglosajón o inglés medio", era solamente inglés
El paso del anglosajón al inglés medio se debe, como bien dijo Nono, a la invasión por parte Guillermo el Conquistador, de Normandía. Es por esa razón que durante este segundo período se agregaron tantas palabras francesas al inglés, (fueron 10.000 palabras). Si alguna vez lees algo en middle English (como los Canterbury Tales) vas a ver que no es tan diferente al inglés actual, aunque no es muy fácil de seguir. Igual es mucho más entendible que el anglosajón.
Aunque el inglés actual se empezó a usar en el 1485, se empezó a divulgar y ser más común con las obras de Shakespeare, principalmente. Esto fue durante la época de Elizabeth I (en español, es Isabel, ¿no?), que fue desde el 1558 al 1603. Mucha gente piensa que el inglés de Shakespeare es inglés antiguo, pero no es así, aunque parezca raro  _________________ "La sabiduría consiste en saber que se sabe lo que se sabe y saber que no se sabe lo que no se sabe" |
|
| Volver arriba |
|
 |
Fëarandir Espíritu errante

Registrado: 22 Jul 2004 Mensajes: 2225 Ubicación / Smial: Máre Vilyar
|
Publicado: 08-09-2004 23:38 Asunto: |
|
|
claro, lo de Guillermo el Conquistador me lo imagine, recordando viejas lecciones de historia...
me quedo claro entonces para que se alude a esas fechas: vendrian a ser simplificaciones, maneras de condensar un proceso complejo, sin limites de tiempo precisos en una fecha facil de recordar y asociar a un hecho historico, no?
claro que siempre que se simplifica se pierde parte de la verdad.
pero esto esta medio off topic ya... nos vemos!  _________________ Dios guarde a los muchachos tristes de las mujeres hermosas! - Alejandro Dolina
--> GRACIAS, DRALNU! |
|
| Volver arriba |
|
 |
Fëarandir Espíritu errante

Registrado: 22 Jul 2004 Mensajes: 2225 Ubicación / Smial: Máre Vilyar
|
Publicado: 08-09-2004 23:48 Asunto: |
|
|
uuh, mira, mientras escribia el thread anterior, escribiste vos Atenea!!
asi que ahora quiero responder a la voz de la sabiduria en estos temas (en serio!)
es curioso el ver como las guerras traen aparejadas centenares de modificaciones en los idiomas. los espanioles, por caso, tomaron infinidad de vocabularios de los moros que los invadieron durante cinco sglos (o eran siete? no recuerdo bien): almohada, almacen, alfajor... los yanquis empezaron a decir ok despues de una guerra que escapa de mi memoria (es que tuvieron tantas... ) porque significaba zero killed (en ingles ouh k, no? ) y asi muchos casos que no vale la pena recopilar aca
el tema que yo me pregunto ahora es: con que sentido habra usado Tolkien ese medio ingles en el dialogo citado al principio. lo habra hecho para qu parezca formal (como supongo q a la media de los lectores les habra parecido)? (seria raro teniendo en cuenta lo ducho que era el Profe en cuestiones linguisticas, no? ) o los ingleses saben muy bien que esos tratamientos fueron informales y entonces Tolkien los uso para demostrar "familiaridad" entre Ulmo y Tuor?
saludos, y gracias por tanta sabiduria, reconforta ver cuanta gente hay que sabe de tantas cosas  _________________ Dios guarde a los muchachos tristes de las mujeres hermosas! - Alejandro Dolina
--> GRACIAS, DRALNU! |
|
| Volver arriba |
|
 |
Calimë Maia


Registrado: 15 Mar 2002 Mensajes: 1110 Ubicación / Smial: Nyelostar
|
Publicado: 09-09-2004 23:31 Asunto: |
|
|
| Fëarandir escribió: | el tema que yo me pregunto ahora es: con que sentido habra usado Tolkien ese medio ingles en el dialogo citado al principio. lo habra hecho para qu parezca formal (como supongo q a la media de los lectores les habra parecido)? (seria raro teniendo en cuenta lo ducho que era el Profe en cuestiones linguisticas, no? ) o los ingleses saben muy bien que esos tratamientos fueron informales y entonces Tolkien los uso para demostrar "familiaridad" entre Ulmo y Tuor?
saludos, y gracias por tanta sabiduria, reconforta ver cuanta gente hay que sabe de tantas cosas  |
Bueno, sin ir más lejos, el uso de esas voces le da un toque arcaico al texto, más allá de expresar familiaridad o solemnidad, no?
Tendría que revisar porque no lo tengo fresco, pero quizás en ESDLA también haya usado ese estilo para reflejar el habla de Rohan, donde se había conservado un idioma más 'formal' que el de la Comarca. En los Apéndices se tomó todo el laburo (bien típico del filólogo entusiasta que era ) de explicar cómo esos modos eran su manera de "traducir" las diferencias entre los idiomas originales de la TM. _________________ Había yo limado mis dientes para evitar que las palabras se lastimaran al salir de mi boca. Y me enjuagué con agua salada, para que las mentiras no prosperaran en el hueco de la garganta. Por último, me unté la lengua con savia pegajosa. Lo hice para que las palabras se demoraran lo suficiente y no se enredaran en su propio sonido. - Liliana Bodoc |
|
| Volver arriba |
 |
 |
Atenea Flor del Amanecer

Registrado: 09 Nov 2002 Mensajes: 189 Ubicación / Smial: Planeta Tierra
|
Publicado: 10-09-2004 21:26 Asunto: |
|
|
Muchas gracias, Fëarandir
No sabía lo del origen del OK, ¡¡muy interesante!!
Creo que debe ser como dice Cali. Pero yo creo que los ingleses deben saber la diferencia entre las maneras formales e informales que había antes. Ahora todo se simplificó y no hay forma explícita de demostrar si se está tratando de vos o de usted a alguien (en inglés, claro está). Pero hay otras formas de dirigirse a una persona diferenciando el tuteo de la forma más respetuosa. _________________ "La sabiduría consiste en saber que se sabe lo que se sabe y saber que no se sabe lo que no se sabe" |
|
| Volver arriba |
|
 |
Fëarandir Espíritu errante

Registrado: 22 Jul 2004 Mensajes: 2225 Ubicación / Smial: Máre Vilyar
|
Publicado: 11-09-2004 01:22 Asunto: |
|
|
| Atenea escribió: | | Pero hay otras formas de dirigirse a una persona diferenciando el tuteo de la forma más respetuosa |
jeje, claro... por ejemplo, como norma de cortesia, una cosa interesante que me comentaron en un curso de ingles es que a los yanquis (no se si tb a los ingleses) les MOLESTA que uno levante el indice, o cualquier dedo de las manos (ni que decir de los pies ) con el reves mirando hacia ellos. o sea que si te preguntan que hora es y no hablas ingles, no les muestres el reves, mostrales la palma, cuando le indicas con los dedos  _________________ Dios guarde a los muchachos tristes de las mujeres hermosas! - Alejandro Dolina
--> GRACIAS, DRALNU! |
|
| Volver arriba |
|
 |
|
|
Podés publicar nuevos temas en este foro No podés responder a temas en este foro No podés editar tus mensajes en este foro No podés borrar tus mensajes en este foro No podés votar en encuestas en este foro
|
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
|