| Ver tema anterior :: Ver tema siguiente |
| Autor |
Mensaje |
Hurin Balrog


Registrado: 03 Mar 2002 Mensajes: 692 Ubicación / Smial: El Exilio
|
Publicado: 28-03-2004 13:50 Asunto: Asunto: Angélica Gorodischer (me lllego por mail) |
|
|
Asunto: Angélica Gorodischer
Parece que escribe bastante bien la señora.
Tanto que la tradujeron (la traslatearon) al inglés y aparece en Amazon.
¿Saben quién lo hizo? ¿Sáben quién tradujo unos cuantos cuentos de una
señora que vive en Rosario?
Ursula K Le Guin.
Así que voy a ver si me consigo agenciar de los cuentitos de Kalpa
Imperial. Tal vez lea Terramar. Tal vez me fatigue.
Pero ponerla a Ursula a TRADUCIR!... Qué se yo...
PI
"Dios me perdonará: es su oficio."
---Heinrich Heine (poeta y escritor judío alemán) _________________ La libertad es algo
que sólo en tus entrañas
bate como el relámpago.
Miguel Hernández / Cancionero Romancero |
|
| Volver arriba |
 |
 |
Gandalf Drûg -> Guía Drúedain <-

Registrado: 07 Ene 2002 Mensajes: 3254 Ubicación / Smial: Beccar, Argentina
|
Publicado: 28-03-2004 14:18 Asunto: |
|
|
Sí, parece que son amigas o algo así. Y Ursula misma decidió traducir la obra de Gorodischer. Yo tengo el libro pero no lo leí todavía. Leí otros cuentos de ella, que son bastante buenos.
Fui a una charla que dio ella una vez sobre las mujeres en la CF.
Es una ciencia ficción tipo la de Ursula Le Guin, así con toques de fantasía, no CF pura.
Una reseña sobre el libro y la trad (en inglés):
http://www.strangehorizons.com/2004/20040119/kalpa.shtml
En el sitio oficial de Ursula (http://www.ursulakleguin.com) también dice que tradujo a Gabriela Mistral. _________________ Hombre de los Bosques - Drûg (Drúedain)
----
1888-Conspiración Zombie
http://conspiracionzombie.blogspot.com/ |
|
| Volver arriba |
 |
 |
Goldilocks Niña hobbit

Registrado: 08 Feb 2002 Mensajes: 1203 Ubicación / Smial: Lost Corellian colony...
|
Publicado: 29-03-2004 09:04 Asunto: |
|
|
Bueno, no es el primer caso de un escritor traduciendo a otro escritor, suelen ser las mejores traducciones. (Si no me falla la memoria, Borges tradujo varias obras del inglés).
Saludos
Goldie _________________ Nothing shocks me. I'm a scientist.  |
|
| Volver arriba |
|
 |
Goldilocks Niña hobbit

Registrado: 08 Feb 2002 Mensajes: 1203 Ubicación / Smial: Lost Corellian colony...
|
Publicado: 29-03-2004 14:04 Asunto: |
|
|
Hoy, en Clarín
ANGELICA GORODISCHER PRESENTA SU LIBRO "HISTORIA DE MI MADRE"
"Las relaciones entre madre e hija... ayyy, son tremendas"
La escritora mezcla reflexiones e historia familiar, en un texto autobiográfico.
Patricia Kolesnicov. .
Una mujer que pasa los setenta escribe sobre su madre. Con dolor, escribe, con gracia, con un rencor de niña que no le permitió olvidar aquel 6 de enero —tendría unos cinco años— en que los Reyes no le dejaron regalo sino una tarjeta explicando que no se merecía nada porque había sido "desobediente, mentirosa, contestadora y mala".
Desobediente, mentirosa, contestadora, mala, seguramente ahora Angélica Gorodischer reivindica cada uno de esos adjetivos. Ahora que es abuela y es una escritora reconocida y es ella la que va a contar el cuento. Historia de mi madre, su último libro —algo así como una autobiografía hecha a la manera de un diario íntimo— empieza con su primer recuerdo y termina con la muerte de la madre. Y en el medio la familia, los hijos, el marido, los nietos. Toda su vida —la de Angélica—, se entiende.
"La primera versión que hice de esto era mucho más larga, con toda la historia de la familia. De ese ladrillo hice tres copias, para mi hija y mis dos hijos", dice. "Después hice ésta, que me pareció más interesante literariamente", dice. Y aclara, la "mentirosa": "Traté de decir la verdad."
Pero, ¿qué importancia tiene en este caso la verdad? "En realidad, ninguna —dice la narradora—. La narrativa es una gran mentira. A mí la mentira me fue sumamente útil —dice la 'desobediente'—: si quería hacer lo que se me diera la gana, tenía que mentir. Decir la verdad hasta ahí nomás. Eso es la narrativa: lo que podría ser verdad y vos arreglás un poquito a tu medida.
A su medida, Gorodischer habla de muchas cosas en el libro: de la construcción de una identidad con elementos diversos, de la escritura, de su condición de "judía trucha", porque "vengo de una familia ultracatólica y aristocratizante y me casé con un judío pobre y desconocido".
—¿Este relato es un ajuste de cuentas con su madre?
—Yo pensé que era un ajuste de cuentas; al terminarlo me di cuenta de que no lo era y cuando lo leí vi que era una especie de reconciliación.
—¿Su vínculo con este libro es distinto?
—Totalmente. Siempre he tratado de ponerme lo más lejos posible de lo que estoy escribiendo. Para mí ésa es la manera más solvente de escribir un texto. Lejos, cruelmente. En cambio, en éste estoy muy metida, es la relación de una madre con una hija y esas relaciones aaaaaay, son tremendas. Yo no pude arreglar mis conflictos con mi mamá.
—¿El libro es posible porque ella ya murió?
—Sí, no lo podría haber escrito con ella viva. Pero tal vez hubiera podido reconciliarme de cuerpo presente.
Gorodischer básico
BUENOS AIRES, 1928. ESCRITORA.
Gorodischer nació en Buenos Aires pero vive en Rosario desde 1936. Allí hizo la escuela Normal, hizo su vida y sus libros, todos de narrativa. El primero, Cuentos con soldados, salió en 1965, pero la autora sostiene que recién domó el lenguaje y se puso al mando del texto con el cuarto libro: Bajo las jubeas en flor, de 1973. En 1983 salió su novela Kalpa imperial: ella dice que "creía que estaba escribiendo una versión de 'Las mil y una noches' y en realidad estaba contando la dictadura". De ese mismo año son los cuentos de Mala noche y parir hembra. Algunos de sus otros libros son Cómo triunfar en la vida y Menta. _________________ Nothing shocks me. I'm a scientist.  |
|
| Volver arriba |
|
 |
WickedSky Orco de Moria


Registrado: 10 Jul 2003 Mensajes: 198 Ubicación / Smial: Capital Federal
|
Publicado: 29-03-2004 18:05 Asunto: |
|
|
Ursula y ella se conocen bastante. Yo lei una entrevista que ella le hizo a Ursula muy copada donde se notaba mucho eso.
Lei solo un libro de ella, Trafalgar, y no me gusto aunque era bastante original. Era un comerciante tipico de Rosario, que se encontraba en el bar con sus amigos y les contaba de sus viajes de negocios... a otros planetas. Un estilomuy coloquial... Dicen que Kalpa es completamente distinto. _________________ Lay beside me under the wicked sky. |
|
| Volver arriba |
|
 |
Gandalf Drûg -> Guía Drúedain <-

Registrado: 07 Ene 2002 Mensajes: 3254 Ubicación / Smial: Beccar, Argentina
|
Publicado: 11-04-2004 11:56 Asunto: |
|
|
Bueno, anduve una semana de vacaciones por el sur y me leí Kalpa Imperial, está bueno, atrapante. Pero no es la gran cosa como está escrito, se pone pesado porque usa muuuuchas oraciones ubordinadas, tanto que te olvidas de que está hablando. Y le gusta mucho poner listas interminables de nombres, apelativos, etc. Pero me lo leí todo, tiene buenas historias. _________________ Hombre de los Bosques - Drûg (Drúedain)
----
1888-Conspiración Zombie
http://conspiracionzombie.blogspot.com/ |
|
| Volver arriba |
 |
 |
|
|
Podés publicar nuevos temas en este foro No podés responder a temas en este foro No podés editar tus mensajes en este foro No podés borrar tus mensajes en este foro No podés votar en encuestas en este foro
|
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
|