| Ver tema anterior :: Ver tema siguiente |
| Estas de acuerdo con que coman en el cine? |
| SI |
|
22% |
[ 13 ] |
| NO |
|
27% |
[ 16 ] |
| SOLO POCHOCLO |
|
15% |
[ 9 ] |
| SOLO DULCES |
|
10% |
[ 6 ] |
| TODO VALE, PIZZA, PASTA, HAMURGUESA, PARRILLA, TORTA...LA COSA ES QUE CONVIDEN |
|
25% |
[ 15 ] |
|
| Votos Totales : 59 |
|
| Autor |
Mensaje |
Taurëndil Numenoreano


Registrado: 17 Jun 2003 Mensajes: 470 Ubicación / Smial: Máre Vilyar.-
|
Publicado: 20-02-2004 14:32 Asunto: |
|
|
| Atenea escribió: | | ...pero ¿por qué no se puede pedir ver las películas de Disney en inglés? Si me dan a elegir, las pelis de Disney u otras como Shrek, La era de Hielo, etc, prefiero verlas en inglés, porque las voces son de actores conocidos y me gusta identificarles la voz. No veo nada raro en que la gente quiera ver películas como Tierra de Osos en inglés con subtítulos. |
Totalmente de acuerdo, Ate. Yo todavía tengo ganas de ver "Simbad" (se estrenó solamente doblada). En realidad no me molesta que se doblen las películas, eso las hace accesibles para el público infantil, pero ¿qué pasa con los adultos que disfrutan de esas pelis?
A mi me jode especialmente porque las voces originales siempre suelen ser más apropiadas que las de los actores que hacen el doblaje. Por ejemplo en "Finding Nemo" Ellen DeGeneres le pone la voz a Dorys y lo hace bárbaro. Si bien en español la voz no está mal, me parece que se pierde bastante. Si la película está doblada yo no la voy a ver. Me aguanto hasta que salga en video o dvd
| Arwencita escribió: | | ...y miro la peli, para eso fui, no a comer... |
Igualmente cada tanto un pochoclito está bueno , el tema es no zarparse haciendo ruido con la cajita. Sino te comprás unos nachos, que no hacen ruido, y todos contentos. _________________
 |
|
| Volver arriba |
|
 |
Arwen Idril Dúnedain


Registrado: 24 Ene 2004 Mensajes: 252 Ubicación / Smial: Elen Telpesireva
|
Publicado: 20-02-2004 23:20 Asunto: |
|
|
Bueno si tengo hambre si, pero si la peli es intereante, una onda el señor de los anillos o la maldicion del perla negra, no como nada atenta a la pantalla, sera poruqe la pelicula era interesante o por Orlando Bloom? Bueno en fin si es muy interesante y no tengo hambre no como nada durante la pelicula, como hice en ESDLA, la maldicion del perla negra, el ultimo samurai(no fue por Tom Cruise, ami me gusto el japones que era el hijo del tipo este, al que mataron) y nose en que otras pelis, en Troya estoy segura de que em va a pasar lo mismo.
Saludossss........Arwen Idril |
|
| Volver arriba |
|
 |
Atenea Flor del Amanecer

Registrado: 09 Nov 2002 Mensajes: 189 Ubicación / Smial: Planeta Tierra
|
Publicado: 21-02-2004 01:01 Asunto: |
|
|
| Taurëndil escribió: | En realidad no me molesta que se doblen las películas, eso las hace accesibles para el público infantil, pero ¿qué pasa con los adultos que disfrutan de esas pelis?
A mi me jode especialmente porque las voces originales siempre suelen ser más apropiadas que las de los actores que hacen el doblaje. Por ejemplo en "Finding Nemo" Ellen DeGeneres le pone la voz a Dorys y lo hace bárbaro. Si bien en español la voz no está mal, me parece que se pierde bastante. Si la película está doblada yo no la voy a ver. Me aguanto hasta que salga en video o dvd |
¡Claro Taurën! La voz que prestó Ellen DeGeneres para el personaje de Dory es genial. Finding Nemo la vi sólo en inglés, así que no sé cómo es la voz en español, pero seguro que mejor que la de Ellen no es. Además, otro tema es que cuando traducen al español, muchas veces el chiste original se pierde, y en español no tiene tanta gracia.
Yo hago lo mismo, si no las traen en inglés, espero a verlas en DVD  _________________ "La sabiduría consiste en saber que se sabe lo que se sabe y saber que no se sabe lo que no se sabe" |
|
| Volver arriba |
|
 |
Gandalf Drûg -> Guía Drúedain <-

Registrado: 07 Ene 2002 Mensajes: 3254 Ubicación / Smial: Beccar, Argentina
|
Publicado: 21-02-2004 12:04 Asunto: |
|
|
Dori y su voz de Degeneres son inseparables. Aparte algo que hay que destacar es que no es que hacen los dibujos y despues ven a ver si ponen tal o cual voz, es todo acorde. Ya saben quien la a personificar a tal dibujo, etonces como que lleva un poco su personalidad también. Como el caso de Woody-Tom Hanks en Toy Story, o el de Dory, creo que son dos geniales, que estan perfectos, yo los veo y pienso en los actores, jaja, incluso el pescadito no se parece a ella??  _________________ Hombre de los Bosques - Drûg (Drúedain)
----
1888-Conspiración Zombie
http://conspiracionzombie.blogspot.com/
Última edición por Gandalf Drûg el 21-02-2004 15:01, editado 1 vez |
|
| Volver arriba |
 |
 |
Arwen Idril Dúnedain


Registrado: 24 Ene 2004 Mensajes: 252 Ubicación / Smial: Elen Telpesireva
|
Publicado: 21-02-2004 14:08 Asunto: |
|
|
Ensima en ingles es mejor porque a veces hacen mal las raducciones por ejemplo en el señor de los anillos III, en la parte qeu Denethor se quiere quemar, en la traduccion dice como los reys "paganos", cuando en realidad en ingles en ingun momento dice paganos ya que yo cuando fui estaba con una profesora de ingles que estaba escuchando en vez de leer y dijo que el no dijo paganos.
SAludso.......Arwen Idril |
|
| Volver arriba |
|
 |
Ian Nottingham Dragón Negro
Registrado: 13 Sep 2002 Mensajes: 1634
|
Publicado: 21-02-2004 14:26 Asunto: |
|
|
| Arwen Idril escribió: | | en la parte qeu Denethor se quiere quemar, en la traduccion dice como los reys "paganos", cuando en realidad en ingles en ingun momento dice paganos ya que yo cuando fui estaba con una profesora de ingles que estaba escuchando en vez de leer y dijo que el no dijo paganos. |
¿Y entonces qué dijo?  |
|
| Volver arriba |
|
 |
Atenea Flor del Amanecer

Registrado: 09 Nov 2002 Mensajes: 189 Ubicación / Smial: Planeta Tierra
|
Publicado: 21-02-2004 15:11 Asunto: |
|
|
| Ian Nottingham escribió: | | Arwen Idril escribió: | | en la parte qeu Denethor se quiere quemar, en la traduccion dice como los reys "paganos", cuando en realidad en ingles en ingun momento dice paganos ya que yo cuando fui estaba con una profesora de ingles que estaba escuchando en vez de leer y dijo que el no dijo paganos. |
¿Y entonces qué dijo?  |
Dénethor en esa escena dice: "We shall burn like the heathen kings of old!"
Heathen significa, (voy a poner todas las acepciones): 1. gentil, pagano (bíblico), idólatra. 2. salvaje, ignorante, inculto. 3. (figurativo), libertino, hedonista.
Así que poner "pagano" no está tan mal después de todo... a lo mejor "ignorante" o "inculto" hubiera quedado mejor, ya que "pagano" tiene como dice ahí una connotación bíblica. _________________ "La sabiduría consiste en saber que se sabe lo que se sabe y saber que no se sabe lo que no se sabe" |
|
| Volver arriba |
|
 |
Ian Nottingham Dragón Negro
Registrado: 13 Sep 2002 Mensajes: 1634
|
Publicado: 21-02-2004 15:21 Asunto: |
|
|
Ah... listo. Muchas gracias, Diosa del Olimpo
(jaja, casi digo: "Muchas gracias, Goldie" ) |
|
| Volver arriba |
|
 |
Atenea Flor del Amanecer

Registrado: 09 Nov 2002 Mensajes: 189 Ubicación / Smial: Planeta Tierra
|
Publicado: 21-02-2004 15:44 Asunto: |
|
|
| Ian Nottingham escribió: | Ah... listo. Muchas gracias, Diosa del Olimpo
(jaja, casi digo: "Muchas gracias, Goldie" ) |
De nada, Ian
Gandalf Drûg escribió:
| Cita: | | Dori y su voz de Degeneres son inseparables. Aparte algo que hay que destacar es que no es que hacen los dibujos y despues ven a ver si ponen tal o cual voz, es todo acorde. Ya saben quien la a personificar a tal dibujo, etonces como que lleva un poco su personalidad también. Como el caso de Woody-Tom Hanks en Toy Story, o el de Dory, creo que son dos geniales, que estan perfectos, yo los veo y pienso en los actores, jaja, incluso el pescadito no se parece a ella?? |
Siii, es muy cierto eso. Dory se parece un tanto a Ellen Lo mismo con Woody y Tom Hanks. Los otros días estaba viendo 20/20 en Canal A&E, y le estaban haciendo una entrevista a Ellen DeGeneres, y contaba que ella tiene problemas de memoria y que no puede estar mucho tiempo quieta, igual que Dory, jaja. Así que decía que se identificaba mucho con la pecesita, je  _________________ "La sabiduría consiste en saber que se sabe lo que se sabe y saber que no se sabe lo que no se sabe" |
|
| Volver arriba |
|
 |
Ciryaquen Mannar Turma Uruk-Hai


Registrado: 19 Ene 2004 Mensajes: 343 Ubicación / Smial: Mithlond
|
Publicado: 21-02-2004 16:29 Asunto: |
|
|
Dejame agregarle otra acepcion a Heathen: Maldecidos por sus acciones.
 _________________ Sí inyë nai ciryaquen mannar turma ar macil hantalë i úmëa firya. |
|
| Volver arriba |
|
 |
Magica Flor del Arcoiris

Registrado: 25 Sep 2002 Mensajes: 107 Ubicación / Smial: san isidro
|
Publicado: 21-02-2004 16:50 Asunto: |
|
|
Maldecido? No conocía la que vos decis Ciry (uy, jiji, parece cangrejo en portugues )
En cuanto a las voces de los dibujos animados, yo creo que es lo mismoq ue cuando doblan una pelicula común. Porque los dibujos son creados con esa voz, el dibujante y el actor trabajan juntos, con el director para que todo quede perfecto, y cambiar la voz, es lo mismo que cuando se la cambia a una peli común.
Besos!
 _________________ Puedes preguntar de qué sirven mis actos cuando hayamos comprobado que son del todo inútiles. Gandalf
¡Flower Power! Rainbow, One of the Two Hippie Sisters  |
|
| Volver arriba |
|
 |
Taurëndil Numenoreano


Registrado: 17 Jun 2003 Mensajes: 470 Ubicación / Smial: Máre Vilyar.-
|
Publicado: 21-02-2004 16:54 Asunto: |
|
|
| Gandalfius escribió: | ...incluso el pescadito no se parece a ella??  |
Totalmente!!! ¿Como será el tema ese?, ¿elegirán primero a los actores y después modelaran a los personajes en base a algunos de sus rasgos, o será simple casualidad que a veces se parezcan?
| Arwencita escribió: | | ...por ejemplo en el señor de los anillos III, en la parte qeu Denethor se quiere quemar, en la traduccion dice como los reys "paganos", cuando en realidad en ingles en ingun momento dice paganos |
Es como dice Ate, "heathen" se puede traducir como pagano, así que no está tan mal. Pero tampoco está del todo bien que hayan elegido pagano, ya que esa palabra sería la traducción perfectamente literal de "pagan", que también existe en inglés. _________________
 |
|
| Volver arriba |
|
 |
Thisania Dúnedain


Registrado: 28 Jun 2002 Mensajes: 231 Ubicación / Smial: Puerto Madryn
|
Publicado: 21-02-2004 19:31 Asunto: |
|
|
| Cita: | | ¿Como será el tema ese?, ¿elegirán primero a los actores y después modelaran a los personajes en base a algunos de sus rasgos, o será simple casualidad que a veces se parezcan? |
yo creo que primero se eligen los protagonistas y despues trabajan todos juntos por que al ver el laburo final en el personaje animado uno puede reconocer gestos tipos del actor que lo "encarna". Asi es como debe trabajar la disney.
por otro lado, aquellos dibujos que son doblados de su idioma original la mayoria de las veces queda muy bien, por que esta trabajo lo hacen Doblajistas profesionales. por ejemplo, la voz en español neutro de bob Esponja la hace un locutor/doblajista argentino, y vos ves en vivo al pibe haciendo de Bob y es bob en persona, y ese es el resultado de que el doblaje sea tan bueno.
no se que saldria si ponemos a algun actor a doblar un personaje que ni estuvo pensado para él.
ahi radica el encanto del doblaje, uno lo ve a Pelusa Suero haciendo la vos de larguirucho y de golpe vez que el gordo pelado se vuelve flaco y alargado con cara de loco, es por eso que sale tan bien y ademas que es el mas grande de todos los doblajistas (mi heroe! ) _________________ "se ha dicho que algo tan insignificante como el aleteo de una mariposa
puede provocar un tifon al otro lado del mundo"
Teoria del Caos |
|
| Volver arriba |
 |
 |
Arwen Idril Dúnedain


Registrado: 24 Ene 2004 Mensajes: 252 Ubicación / Smial: Elen Telpesireva
|
Publicado: 22-02-2004 19:32 Asunto: |
|
|
Como dijieron por ahi, me parece que paganos es mas como de la biblia y se supone que en la biblia no creian. Asique supuestamente paganos no es la traduccion corresta.
Saludos.....Arwen Idril |
|
| Volver arriba |
|
 |
Ciryaquen Mannar Turma Uruk-Hai


Registrado: 19 Ene 2004 Mensajes: 343 Ubicación / Smial: Mithlond
|
Publicado: 22-02-2004 20:33 Asunto: |
|
|
| Taurëndil escribió: |
Es como dice Ate, "heathen" se puede traducir como pagano, así que no está tan mal. Pero tampoco está del todo bien que hayan elegido pagano, ya que esa palabra sería la traducción perfectamente literal de "pagan", que también existe en inglés. |
bueno, liga se puede traducir como sosten de medias o como union de entes. Si digo liga de las naciones y traduzco "sostenedor de medias de las naciones" no esta bien. _________________ Sí inyë nai ciryaquen mannar turma ar macil hantalë i úmëa firya. |
|
| Volver arriba |
|
 |
WickedSky Orco de Moria


Registrado: 10 Jul 2003 Mensajes: 198 Ubicación / Smial: Capital Federal
|
Publicado: 26-02-2004 01:07 Asunto: |
|
|
| Ingolendil escribió: | querido WickedSky:
1º: Sí, soy botón y me encanta. Si te hace feliz...
2º:sí, él pago la entrada.... pero yo tmb! Me parece que te olvidate de ese pequeño detalle. Tengo todo el derecho a disfrutar de la peli, cosa que se me ve impedida (???) porque tengo una nabo al lado que se fuma todo y se anda cagando de risa. Con lo caras que estan las entradas ahora...
Bueno, los fumadores son gente divertida, parece O se andará fumando algo raro si se ríe tanto, lo cual también es posible... Alo que yo iba es a que basta con pedir las cosas de buena manera sin tener que entrar a reprimir gente, vio?
3º: La verdad que tenes que ser un alto vicioso perdido para fumar en el cine, porque te digo que tengo varios amigos y familiares que fuman (y bastante) pero tienen suficiente ubicación como para no fumar en el cine.
No necesariamente. Una cosa es no poder estar dos horas sin fumar y otra cosa es no querer. Yo no juzgaría en términos tan generales a la gente... Hay gente que fuma cuando está nerviosa, por ejemplo, y los thrillers los deben matar de ganas... y tal vez sin ese estímulo la persona no fuma ni 5 cigarrillos por semana... Todos los casos son casos en particular.
4º: No será bueno y/o ideal???? No, te aseguro que no...
Entonces estamos de acuerdo, qué alegría!
5º: Claro, porque los tipos que van a fumar al cine se fijan de si haY mucha o poca gente antes de prender el pucho...
De nuevo, cada caso es un caso en particular. Y no creo que nadie vaya a fumar al cine... Creo que hay gente que va a ver una película y tal vez siente deseos de prenderse un cigarrillo y en el 97% de los casos no lo hace...
6º: Sí, te aviso que me quejo del smog, de los autos, del olor a basura, de la contaminacion auditiva y visual y de todas esas cosas, así que si no me conocés, no me bardées.
Ehm... yo no hablaba de vos en particular, tal vez deberías revisar el nivel de paranoia. De hecho yo hablaba de la gente que NO se queja de esas cosas y sí de que le fumen cerca (entre los cuales no estás, así que no deberías haberte sentido tocado en absoluto.) Y en todo caso, podría interpretar que vos me estás "bardiando" a mí, ya que empezaste tu post escribiendo mal mi nick... Claro que puede ser sólo una falta de ortografía...
7º: Flaco? En términos generales, sí. Un poco de pancita de cerveza a veces, pero todo bajo control, gracias.
Vos que tenés? Una tabla compuesta por ecuaciones algebraicas en las que calculás si ciertas actividades que suceden en el cine DEBEN o no molestarte????
No, siempre fui malísimo para las matemáticas, así que si tuviera tan útil instrumento, no sabría usarlo, sinceramente. Sentido común si tengo, pero es personal e intransferible.
Porque te aviso que yo no.... si voy al cine y alguien me molesta (sea un nene que llora, un tipo que fuma, un viejo que se tira pedos o una parejita que decidió remplazar la cama por la butaca del cine) algo digo, a él o al tipo del cine.
Apuesto que más frecuentemente al tipo del cine, no?
8º: Lo qué?! Eso de las peliculas dobladas no tiene ningun sentido...
A ver, yo estudio para ser Traductor de Inglés, así que para mí tiene bastante sentido:
1. No tengo por qué perderme las voces originales, que generalmente están interpretadas por actores reconocidos.
2. Si puedo ver algo en el idioma original y entender los dobles sentidos, chistes intraducibles, etc, es evidente que lo voy a preferir a la versión doblada que generalmente es pésima.
3. Las películas dobladas me sacan mi futuro trabajo
Casi todas las peliculas que estan dobladas tmb estan subtituladas...
No necesariamente.
Ahora, si vos pretendés que te pasen "Tierra de Osos" o similares subtituladas...
Sí, por supuesto que pretendo eso. Pretendo poder elegir. Y me quedé con ganas de ver Tierra de Osos porque no pensaba verla en castellano. Una lástima, me hubiese gustado.
9º: Y sí, viste, yo también tengo ganas de quejarme...
Insisto, si te hace feliz... |
_________________ Lay beside me under the wicked sky. |
|
| Volver arriba |
|
 |
Arien - Lady of the Rings Elfo Noldor


Registrado: 27 Jun 2002 Mensajes: 746 Ubicación / Smial: Rivendel
|
Publicado: 04-03-2004 17:58 Asunto: Vale todo... |
|
|
Aiya:
Siempre pensé que estaría bueno tener en la butaca una mesita por si uno/a quiere comer por ejemplo una hamburguesa ya que a mí me encantan. No estaría mal, eh? Además es genial cuando estás viendo una buena peli y degustás algún que otro bocadillo. Por eso voté por todo. Saludotes, Arien. _________________ Tolkien habló de los temores de los lectores de finales del siglo XX... y les dio esperanza. Lejos de ser escapista o reaccionario, "El Señor de los Anillos" trata de la más grande de las luchas de este siglo y más allá. (Tolkien - Hombre y Mito)
Arien Ireth Tinúviel |
|
| Volver arriba |
|
 |
Ëatar-tinwën Elfo Sindarin


Registrado: 22 Oct 2003 Mensajes: 543 Ubicación / Smial: Tiron, sobre Túna. Reino Bendecido
|
Publicado: 11-03-2004 14:58 Asunto: Re: Vale todo... |
|
|
| Arien - Lady of the Rings escribió: | Aiya:
Siempre pensé que estaría bueno tener en la butaca una mesita por si uno/a quiere comer por ejemplo una hamburguesa ya que a mí me encantan. No estaría mal, eh? Además es genial cuando estás viendo una buena peli y degustás algún que otro bocadillo. Por eso voté por todo. Saludotes, Arien. |
mmmm, algo tipo asiento de avion, que tiene la mesita en el respaldo del asiento delantero........no estaria tan mal.......pero seria un qu#lombo para pasar. _________________ Aca si que se zarpan en ÑOÑOS.... dios mio
| Vanina escribió: | | Lo que me molesta un poco de acá, es que sean todos tan solemnes. Que se esmeren demasiado en hablar correctamente, y que sean tan cerrados, y un poco descalificadores. |
 |
|
| Volver arriba |
|
 |
|
|
Podés publicar nuevos temas en este foro No podés responder a temas en este foro No podés editar tus mensajes en este foro No podés borrar tus mensajes en este foro No podés votar en encuestas en este foro
|
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
|