Heroe
Ir a página Anterior  1, 2
 
Publicar nuevo tema   Responder al tema    Foros de discusión -> Cine y TV
Ver tema anterior :: Ver tema siguiente  
Autor Mensaje
Calimë
Maia
Maia


Registrado: 15 Mar 2002
Mensajes: 1110
Ubicación / Smial: Nyelostar

MensajePublicado: 10-11-2004 12:42    Asunto: Responder citando

La vi ayer... no voy a repetir los comentarios de Athe y Sund, simplemente... LOS COLORES!!!
Sólo por eso, intentaré ir nuevamente a verla.

PD: como comenté ayer al salir del cine, cómo [los chinos] nos pasan el trapo estéticamente, no hay vuelta que darle!
_________________
Había yo limado mis dientes para evitar que las palabras se lastimaran al salir de mi boca. Y me enjuagué con agua salada, para que las mentiras no prosperaran en el hueco de la garganta. Por último, me unté la lengua con savia pegajosa. Lo hice para que las palabras se demoraran lo suficiente y no se enredaran en su propio sonido. - Liliana Bodoc


Última edición por Calimë el 10-11-2004 18:15, editado 1 vez
Volver arriba Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Enviar e-mail Visitar sitio web del autor Número ICQ
Leonardo
Numenoreano
Numenoreano


Registrado: 18 Ene 2002
Mensajes: 465
Ubicación / Smial: Triángulo de Bernal

MensajePublicado: 10-11-2004 16:39    Asunto: Responder citando

Ví esa película el día del esreno. Soy fanático de Yimou y sabía que me iba a romper la cabeza.
Babeé toda la butaca y me quedé hasta que pasó el último título.
Estuve con sonrisa de bobo como dos días hasta que se me acalambraron los risorios de Santorini.
Sentarse para verla y no ver que se trata de una gran película porque uno busca si las técnicas son realistas no habla muy bien de la capacidad de observación de la persona.
No hay nada de filosofía. Es una película estética y de caracteres muy bien perfilados. Nada mas. nada menos.

Dos palabritas sobre las armas:

El período de los reinos combatientes es testigo del cambio de armas de bronce por las de hierro.
Los chinos habían desarrollado técnicas en las espadas de bronce que son complejísimas y daban como resultado espadas hermosas. Pero hacia el final del período aparecen las de hierro que se atribuyen con mas propiedad al período Han. Como es de esperarse los chinos produjeron excelentes espadas de hierro desde el principio.
Las espadas de los asesinos son todas basadas en las de acero. La lanza de cielo es de bronce. El arma rara que usan los soldados de Qin es histórica y hasta hace poco se debatió su función.
Incluso la forma de algunas espadas hacen referencia a espadas históricas. Porque los chinos tienen la suerte de no solo contar con muchos personajes históricos increíbles como el rey Qin (luego el Shih Huan Ti de la muralla, de la prohibición de los libros de historia, del que escribió borges, de la tumba con los guerreros ) sino que además también tienen en museos espadas famosas que participaron en esas historias. Al menos una de la película (la de Nieve Voladora) es en su forma exactamente igual a una de esas espadas. Es posible que mi ignorancia no me haya permitido ver mas similitudes.
No voy a aburrirlos contándoles la historia de esa espada. El caso es que cuando uno mas rasca mas perlitas de esas encuentra.
En el tigre y el dragón las espadas estaban hechas por Chen Tai Lang, un viejo chino loco que vive en Taiwan. Tengo una entrevista que le hicieron que es desopilante, puteando contra sus hijos porque no se bancan el calor de la fragua o bardeando a los frikis que le compran las espadas.
No sé si fue el de esta película o hay algún otro herrero loco en la zona de hong kong o china continental. Supuestamente no, Chen es el último tradicional, pero quien sabe, quien sabe...
_________________
me he conectado a internet y no me desconectaré hasta que todos sepan mi opinión sobre todas las cosas
Volver arriba Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Enviar e-mail Visitar sitio web del autor
Calimë
Maia
Maia


Registrado: 15 Mar 2002
Mensajes: 1110
Ubicación / Smial: Nyelostar

MensajePublicado: 10-11-2004 18:23    Asunto: Responder citando

Trivia, trivia!!
En IMDB dice que los dos caracteres dibujados por Espada Rota, tian xia que fueron traducidos como "nuestra tierra", significan literalmente "bajo-el-cielo", o sea, todo lo que se halla bajo el firmamento, todo el mundo conocido. Esta era la antigua palabra que designaba a China antes de que se convirtiera en un imperio unificado.

Se me pone la piel de gallina Lo qué?!
_________________
Había yo limado mis dientes para evitar que las palabras se lastimaran al salir de mi boca. Y me enjuagué con agua salada, para que las mentiras no prosperaran en el hueco de la garganta. Por último, me unté la lengua con savia pegajosa. Lo hice para que las palabras se demoraran lo suficiente y no se enredaran en su propio sonido. - Liliana Bodoc
Volver arriba Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Enviar e-mail Visitar sitio web del autor Número ICQ
Lord Daril Riuuallon
Valar
Valar


Registrado: 08 Ene 2002
Mensajes: 1311
Ubicación / Smial: Cerca de los bosques de Rhûn.

MensajePublicado: 10-11-2004 18:29    Asunto: Responder citando

Anê escribió:
Héroe no es una peli de artes marciales por el hecho de estar protagonizada por chinos.
En tal caso es histórico-fantástica y casualmente hay algunos combates que no son la esencia de la pelicula.

A mi me pareció que más allá de tratarse de un "cuento chino" donde ese tipo de exageraciones son parte del relato tradicional, el director llevó las cosas un poco más allá, en el sentido que hay como una escala en la grandeza y majestuosidad de los combates, apoyado sobre el hecho que casi toda la película es "relatada" por una tercera persona. Por eso es que me pareció que los relatos el héroe Sinombre son exagerados desde el punto de vista físico pero también emocional (los escribas quedándose bajo la lluvia de flechas, etc), como si quisiera con ello impresionar al rey, o tal vez el rey los entendía de esa forma (porque consideraba a los asesinos guerreros temibles). Los relatos de éste, en cambio, tienen una nota de autenticidad, pero siguen siendo netamente heroicos. El tono de los cambates y el relato en sí se va volviendo "auténtico" hasta el final de la película donde el héroe se vuelve un simple mortal.
_________________
Volver arriba Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor MSN Messenger Número ICQ
Athelas
Elfo Sindarin
Elfo Sindarin


Registrado: 11 Ene 2002
Mensajes: 575

MensajePublicado: 10-11-2004 19:30    Asunto: Responder citando

Calimë escribió:
Trivia, trivia!!
En IMDB dice que los dos caracteres dibujados por Espada Rota, tian xia que fueron traducidos como "nuestra tierra", significan literalmente "bajo-el-cielo", o sea, todo lo que se halla bajo el firmamento, todo el mundo conocido. Esta era la antigua palabra que designaba a China antes de que se convirtiera en un imperio unificado.

negritas mías

Bue... Cali, luego de tu último comentario, recordé que también yo leí una traducción similar en IMDB, como señalé en algún post de arriba, aunque algo más completa: "unificados-bajo-el-cielo"
_________________
¡No lo entiendes!¡Ni siquiera recordaba mi nombre! - gritó Esk.
-Pero ahora sí lo recuerdas. La niña titubeó.
-Sí -dijo al final-. Sí, claro. Ahora sí.
-Entonces, no pasa nada.
-Pero...
Yaya suspiró. -Has aprendido algo -dijo-. Dicen que un poco de conocimiento es peligroso, pero no tanto como mucha ignorancia."
Volver arriba Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Enviar e-mail
Leonardo
Numenoreano
Numenoreano


Registrado: 18 Ene 2002
Mensajes: 465
Ubicación / Smial: Triángulo de Bernal

MensajePublicado: 10-11-2004 19:52    Asunto: Responder citando

en casi todas las traducciones del chino vas a encontrar que "todo bajo el cielo" hace referencia al mundo, no exclusivamente a china. Pero, claro, China es el mundo.
_________________
me he conectado a internet y no me desconectaré hasta que todos sepan mi opinión sobre todas las cosas
Volver arriba Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Enviar e-mail Visitar sitio web del autor
Calimë
Maia
Maia


Registrado: 15 Mar 2002
Mensajes: 1110
Ubicación / Smial: Nyelostar

MensajePublicado: 10-11-2004 22:08    Asunto: Responder citando

Leonardo escribió:
en casi todas las traducciones del chino vas a encontrar que "todo bajo el cielo" hace referencia al mundo, no exclusivamente a china. Pero, claro, China es el mundo.


Jeje, ciertamente es una buena actitud para quien se dispone a conquistarlo todo, no?
_________________
Había yo limado mis dientes para evitar que las palabras se lastimaran al salir de mi boca. Y me enjuagué con agua salada, para que las mentiras no prosperaran en el hueco de la garganta. Por último, me unté la lengua con savia pegajosa. Lo hice para que las palabras se demoraran lo suficiente y no se enredaran en su propio sonido. - Liliana Bodoc
Volver arriba Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Enviar e-mail Visitar sitio web del autor Número ICQ
Robert de Boron
Caballero de la Orden del Temple


Registrado: 14 Jul 2003
Mensajes: 1133
Ubicación / Smial: Krak de los Caballeros

MensajePublicado: 11-11-2004 09:00    Asunto: Responder citando

¿Y cómo creés que los estadounidenses llaman coloquialmente a los EEUU desde finales de la Guerra de Corea?.

Te respondo: "El Mundo"

La agencia internacional de grandes empresarios chinos (de cualquier generación que nunca dejan de serlo) diseminados por el mundo (unos 5.000), se denomina "La Gran China". Lo qué?!
_________________
Uno de Los Nueve de la Llanura (el Cuarto) - Gandalf el Ganso

Sensei de la "Oosama no Chesu no Shaken Jutsu" ("Técnica del Rey de Ajedrez Arrojadizo")
Volver arriba Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Visitar sitio web del autor
Adair
Dúnedain
Dúnedain


Registrado: 21 Abr 2004
Mensajes: 280
Ubicación / Smial: cordoba

MensajePublicado: 16-11-2004 20:42    Asunto: pelicual heroe Responder citando

Aragorn III escribió:
Ane escribió:
Las peleas son un canto a la belleza.


NOOOOO Jajaja Por DIOS, volvé Bruce!! VOLVEEEE!!! Tenes que revivir!!!!
En el Cielo estarás entrenando quizas, esperame que en un tiempito ire... Buenito Buenito Buenito Buenito Buenito paz y amor
Aragorn, ubicate : No estampos hablando de una pelicula depatadas voladoras a lo Bruce Lee o van Damme, estamos hablando de una hermosa metafora visual, de un asunto mitad legendario, mitad historico: nO es una peli der marciales, a lo sumo si de artes guerreras,,que podria ser otra cosa. vivir para seimpre, adair.
_________________
Saol na saol/Tus go deireadh/ta muid beo/go deo. Vida de vidas/desde el principio hasta el final/estamos vivos eternamente. ENYA, "THE CELTS".
Volver arriba Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Adair
Dúnedain
Dúnedain


Registrado: 21 Abr 2004
Mensajes: 280
Ubicación / Smial: cordoba

MensajePublicado: 16-11-2004 20:54    Asunto: el iheroe Responder citando

Elwen escribió:
Esa es la posicion que debemos tomar... dejen los prejuicios de las peliculas chinas...!!!
tienes razon, elwen :pero debo agregar que la mayor parte de las peliculas de artes marciales no se filmaban en china propiamente dicha sino en Japon o en hONG kONG, durente mucho teimpo un enclave ingles en el gigante asiatico: Y que no todas las pelis chinas tieneien que versar sobre patadas o libros rojos lo confirma muy bien el propio cine de Yimou, del que vi en video "esposas y concubinas". Ah,para mi Luna es mas linda como china, nieve voladora me parecia msas bien japonesa, tal verz por el maquillaje.Adair.
_________________
Saol na saol/Tus go deireadh/ta muid beo/go deo. Vida de vidas/desde el principio hasta el final/estamos vivos eternamente. ENYA, "THE CELTS".
Volver arriba Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Adair
Dúnedain
Dúnedain


Registrado: 21 Abr 2004
Mensajes: 280
Ubicación / Smial: cordoba

MensajePublicado: 20-11-2004 13:25    Asunto: peli heroe Responder citando

amigosdel foro : despues de ver la pelicula (ppor suerte pude verla antes de que la levantaran, pues aca en cba tuvo muy ppoca difuision y le desstinaron una sola salita)omito dar mas comentarios que lo suds, ya bhicieron y que respiran mas conocimientos de los que uno,simple perejil, pued etener sobr eun acultura tan distinta a la suya : simplemente, PRECIOSA. Para ver mas de una vez, hasta el hartazgo. vivir para siempre, adair.
_________________
Saol na saol/Tus go deireadh/ta muid beo/go deo. Vida de vidas/desde el principio hasta el final/estamos vivos eternamente. ENYA, "THE CELTS".
Volver arriba Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Leonardo
Numenoreano
Numenoreano


Registrado: 18 Ene 2002
Mensajes: 465
Ubicación / Smial: Triángulo de Bernal

MensajePublicado: 21-11-2004 12:07    Asunto: Responder citando

LA verdad, robert, que dudo que eso de los estadounidenses sea verdad. Estoy desde hace años en foros de eeuu y jamás leí nada ni parecido.
Ahora, te reconozco que para ellos decir el mundo ES eeuu. llamarlo de esa manera sería una redundancia.

Otro tema, la actriz que hace de luna y de la alumna de Zorra de Jade en El trigre y el dragón es Zhang Ziji y ha causado algún revuelo entrew los fanáticos. A mi no me gusta como actúa. Ayer la ví en Karate forever y pone siempre la misma cara de nena caprichosa.
_________________
me he conectado a internet y no me desconectaré hasta que todos sepan mi opinión sobre todas las cosas
Volver arriba Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Enviar e-mail Visitar sitio web del autor
Calimë
Maia
Maia


Registrado: 15 Mar 2002
Mensajes: 1110
Ubicación / Smial: Nyelostar

MensajePublicado: 21-11-2004 12:21    Asunto: Responder citando

Leonardo escribió:
Otro tema, la actriz que hace de luna y de la alumna de Zorra de Jade en El trigre y el dragón es Zhang Ziji y ha causado algún revuelo entrew los fanáticos. A mi no me gusta como actúa. Ayer la ví en Karate forever y pone siempre la misma cara de nena caprichosa.


Jaja, me imaginé a Luna haciendo pucherito toda la película Jajaja . De todas maneras sí me parece linda (no más linda porque la otra actriz no me lo parece), y eso fue lo que dijo Adair.
_________________
Había yo limado mis dientes para evitar que las palabras se lastimaran al salir de mi boca. Y me enjuagué con agua salada, para que las mentiras no prosperaran en el hueco de la garganta. Por último, me unté la lengua con savia pegajosa. Lo hice para que las palabras se demoraran lo suficiente y no se enredaran en su propio sonido. - Liliana Bodoc
Volver arriba Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Enviar e-mail Visitar sitio web del autor Número ICQ
Mostrar mensajes de anteriores:   
Publicar nuevo tema   Responder al tema    Foros de discusión -> Cine y TV Todas las horas son GMT - 3 Horas
Ir a página Anterior  1, 2
Página 2 de 2

 
Cambiar a:  
Podés publicar nuevos temas en este foro
No podés responder a temas en este foro
No podés editar tus mensajes en este foro
No podés borrar tus mensajes en este foro
No podés votar en encuestas en este foro


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group