| Ver tema anterior :: Ver tema siguiente |
| Autor |
Mensaje |
Elessar Tuk Orco de Moria


Registrado: 08 Ene 2002 Mensajes: 169 Ubicación / Smial: Buenos Aires
|
Publicado: 07-01-2009 14:00 Asunto: Nuevo libro de J.R.R. Tolkien en mayo de 2009 |
|
|
Creí que era una joda, pero acá les paso el link de la página dónde acabo de leer la noticia. Es un libro de la mitología nórdica, ajeno a la Tierra Media.
Se publica en inglés, veremos si lo traducen al castellano.... sino, para eso están los traductores del foro..
http://www.elfenomeno.com/info/pag/2/ver/19852/titulo/Nuevo-libro-de-JRR-Tolkien-en-mayo-de-2009
Saludos. _________________ "No se lucha porque se es fuerte. Se es fuerte porque se lucha" (Alain) |
|
| Volver arriba |
|
 |
Slaveofmysoul Rohirrim


Registrado: 22 Oct 2007 Mensajes: 108
|
Publicado: 07-01-2009 14:36 Asunto: |
|
|
en lo personal, me parece una boludez tremenda...
como se supone que nadie conoce el cuento y que solo va a estar en ingles y el flaco que hace la nota te lo resumio ya!!!!!!!!!!!!! _________________ N.M.T.T. |
|
| Volver arriba |
|
 |
Durin I Hobbit

Registrado: 18 Jul 2008 Mensajes: 8
|
Publicado: 07-01-2009 15:38 Asunto: |
|
|
| lógicamente, lo voya bajar y lo voy a leer, y lo voya comprar si se edita acá en argentina.. pero yo sigo esperando una historia más extendida de Beren y Luthien, así como la que salio hace poquito de Los Hijos de Húrin, es que ese solo capítulo del silmarillion me deja con ganas de leer más, y re da la historia para hacer una novelita. |
|
| Volver arriba |
|
 |
Evernight Balrog


Registrado: 06 Sep 2005 Mensajes: 672 Ubicación / Smial: Annúminas
|
Publicado: 07-01-2009 16:15 Asunto: |
|
|
Pueden encontrar el articulo original (en inglés) aca:
http://www.thebookseller.com/news/73781-page.html
Suena muy interesante. Yo todavia espero que publiquen la traducción de Beowulf hecha por el Profesor que se encontró en Oxford hace un par de años. _________________ In a hole in the ground there lived a hobbit... |
|
| Volver arriba |
|
 |
/LuthienTinuviel/ Rohirrim


Registrado: 27 Sep 2008 Mensajes: 111
|
Publicado: 09-01-2009 20:40 Asunto: |
|
|
La verdad me parece muy interesante, pero no tengo el nivel como para leerlo en ingles, asique voy a esperar a que lo editen en castellano o como bien dijo Elessar, para eso estan los traductores del foro  _________________ Hermosa, sobre la hierba bailaba
Mientras Beren la observaba.
Su dolor desapareció
Y a causa de Luthien en un hechizo calló.
Vestida de azul como el cielo,
Sus ojos grises y cabello negro.
Blanca como el amanecer en Aman
Es la hija de los reyes de los Sindar |
|
| Volver arriba |
|
 |
Lady Silmarylliön Trasgo


Registrado: 28 Dic 2008 Mensajes: 43 Ubicación / Smial: Bailando a través de las colinas
|
Publicado: 10-01-2009 16:08 Asunto: |
|
|
Espero, al igual que Evernight, la traducción by JRRT, de Beowulf
Lei el artículo, y como alguien a quien le fascina la mitología (aunque no entienda nada =P) y quien se dice seguidora de la obra del Profe, lo compraré...
Pero primero me consigo Los Hijos de Hurín!!!
 |
|
| Volver arriba |
|
 |
/LuthienTinuviel/ Rohirrim


Registrado: 27 Sep 2008 Mensajes: 111
|
Publicado: 11-01-2009 17:22 Asunto: |
|
|
Espero, al igual que Evernight, la traducción by JRRT, de Beowulf
yo lei la version de Tolkien de Beowulf en castellano, no se si es la que buscas, pero a mi me gusto mucho,
saludos _________________ Hermosa, sobre la hierba bailaba
Mientras Beren la observaba.
Su dolor desapareció
Y a causa de Luthien en un hechizo calló.
Vestida de azul como el cielo,
Sus ojos grises y cabello negro.
Blanca como el amanecer en Aman
Es la hija de los reyes de los Sindar |
|
| Volver arriba |
|
 |
Evernight Balrog


Registrado: 06 Sep 2005 Mensajes: 672 Ubicación / Smial: Annúminas
|
Publicado: 11-01-2009 21:50 Asunto: |
|
|
¿Pero si todavia no la sacaron en inglés como es que está en castellano?, creo que te confundis con un ensayo que hizo Tolkien al respecto, que segun vi hay una edicion argentina que trae la version en ingles de Beowulf, su traduccion en español y una introducción con dicho ensayo de Tolkien, o algo por el estilo. El tema es que la traducción de Tolkien encontrada en Oxford hace algunos años, hasta donde tengo entendido, todavia no se publicó. _________________ In a hole in the ground there lived a hobbit... |
|
| Volver arriba |
|
 |
Labadal Dúnedain

Registrado: 24 Ago 2007 Mensajes: 287 Ubicación / Smial: Ciudad de Buenos Aires
|
Publicado: 18-11-2009 02:02 Asunto: |
|
|
Sí, es cierto que se publicó ya un nuevo libro de Tolkien. Pero está ligeramente confundida la información que dice que es una "traducción de Tolkien al inglés moderno" en realidad es más bien una "re-interpretación" de Tolkien sobre el mito. El mito está contado en 3 fuentes básicas (mayormente); La saga de los Nibelungos (o Nibelungenlied en alemán), la Völsungasaga (o Saga de los Volsungs), finalmente está lo que aparece en la Edda poética. En el Beowulf se hace un comentario al pasar sobre Siegfried y Sigmund, su padre, por un poeta de la corte.
Sin embargo, estas fuentes son incompatibles y frecuentemente se contradicen (ni siquiera se ponen de acuerdo en su nombre que va desde Sigurd a Sigfried o Sigeferd), y además no cuentan la misma historia ni la historia completa. Así hay en la Edda una gran laguna y el Nibelungenlied cuenta algo incompatible. La idea de Tolkien fue tratar de tomar todo esto para crear una idea que una a todo, llenar las lagunas al mismo tiempo que proponía una reinterpretación del mito creando cosas propias, en ese sentido se puede apreciar el estilo de Tolkien en lo creado por él mismo, o las ideas que él tuve acerca de las lagunas y cómo llenarlas.
Por otro lado, sabía de la traducción de Tolkien del Beowulf, que no es la misma que la traducción que salió hace poco con un ensayo de Tolkien como comentan muy bien más arriba. Yo tengo entendido que hizo al menos dos traducciones, una en forma poética, otra en forma narrativa y en prosa. Sin embargo, se dice en "The Lost Road" (libro de la colección de la TM) que ninguna de las dos fueron completadas dado a los cambios de mente de Tolkien de hacerla en poesía o prosa y demás cuestiones estilísticas y a su postergación famosa, claro. Por tanto, creo que estas traducciones, si bien invaluables, no estarían completas. Salvo que tengas un dato más allá de eso.
Saludos!
P.D.: Eso sí, de editarse la traducción en Español, recomendaría comprar ambas, porque Tolkien se esmeró en el verso y hacer el poema en métrica antigua, cosa que no se podría apreciar en la traducción española y se perdería  _________________ "For a man that flies from his fear may find that he has only taken a short cut to meet it." |
|
| Volver arriba |
|
 |
|
|
Podés publicar nuevos temas en este foro No podés responder a temas en este foro No podés editar tus mensajes en este foro No podés borrar tus mensajes en este foro No podés votar en encuestas en este foro
|
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
|