| Ver tema anterior :: Ver tema siguiente |
| Autor |
Mensaje |
Takashi Balrog


Registrado: 19 Nov 2006 Mensajes: 680 Ubicación / Smial: chair
|
Publicado: 25-02-2008 18:46 Asunto: |
|
|
Como seria el procedimiento? Al nombre en castellano lo descompones en su significado original y eso es lo que traducis a Quenya/Sindarin??? _________________ "Debemos diferenciar al bueno, que el malo disfrazado del mismo, hace pasar por él"
Hay que abstraerse para analizar
No me olvide del foro!Entro cada tanto!
 |
|
| Volver arriba |
|
 |
Labadal Dúnedain

Registrado: 24 Ago 2007 Mensajes: 287 Ubicación / Smial: Ciudad de Buenos Aires
|
Publicado: 25-02-2008 18:57 Asunto: |
|
|
Y... es la única manera. Eso si querés "traducir" un nombre. Tolkien traduce el de Samwise por Perhael y el de Frodo por Iorhael, pero como ves, siempre buscando que el nombre resultante le sea eufónico también. _________________ "For a man that flies from his fear may find that he has only taken a short cut to meet it." |
|
| Volver arriba |
|
 |
Takashi Balrog


Registrado: 19 Nov 2006 Mensajes: 680 Ubicación / Smial: chair
|
Publicado: 25-02-2008 18:59 Asunto: |
|
|
Yo preguntaba porque mi estilo seria ir letra por letra, mil disculpas _________________ "Debemos diferenciar al bueno, que el malo disfrazado del mismo, hace pasar por él"
Hay que abstraerse para analizar
No me olvide del foro!Entro cada tanto!
 |
|
| Volver arriba |
|
 |
Labadal Dúnedain

Registrado: 24 Ago 2007 Mensajes: 287 Ubicación / Smial: Ciudad de Buenos Aires
|
Publicado: 25-02-2008 19:02 Asunto: |
|
|
No entendí eso... a qué te referís con letra por letra? _________________ "For a man that flies from his fear may find that he has only taken a short cut to meet it." |
|
| Volver arriba |
|
 |
Dralnu Elfo Noldor


Registrado: 19 Feb 2006 Mensajes: 781 Ubicación / Smial: Ahi, justo ahi en el rinconcito
|
Publicado: 25-02-2008 20:37 Asunto: |
|
|
Lo que dice takashi seria "como se escribe tu nombre en elfico", hacer la transcripción sin traducir nada.
A lo que va Labadal es una señora traducción del nombre. Partiendo del significado.
Según esa pagina mi nombre seria Erufalion Mirimon, el primero me gusta. El segundo parece el de un pokemon  _________________
  |
|
| Volver arriba |
|
 |
Labadal Dúnedain

Registrado: 24 Ago 2007 Mensajes: 287 Ubicación / Smial: Ciudad de Buenos Aires
|
Publicado: 28-02-2008 17:58 Asunto: |
|
|
Sí, pero el nombre de Eru jamás sería usado en un nombre. Te das cuenta?
Escribir un nombre en otras letras no es traducir es transcribir, como si pusieras Pedro en letras griegas, no lo traducís, lo estás escribiendo con otras letras pero suena igual, no hay que confundirse. _________________ "For a man that flies from his fear may find that he has only taken a short cut to meet it." |
|
| Volver arriba |
|
 |
Dralnu Elfo Noldor


Registrado: 19 Feb 2006 Mensajes: 781 Ubicación / Smial: Ahi, justo ahi en el rinconcito
|
Publicado: 28-02-2008 21:28 Asunto: |
|
|
¬¬ y que es lo que dije???
Y lo del Eru ya lo sabia. Pero tene en cuenta que la pagina traduce nombres teniendo en cuenta las palabras existentes en elfico no las "leyes de nombres" de la TM. _________________
  |
|
| Volver arriba |
|
 |
Labadal Dúnedain

Registrado: 24 Ago 2007 Mensajes: 287 Ubicación / Smial: Ciudad de Buenos Aires
|
Publicado: 29-02-2008 20:19 Asunto: |
|
|
No entendés... para "dios" se podría usar más correctamente "vala" como en Valandil, o Valinor, etc. El uso de "Eru" está incorrecto de todo punto de vista. Eso es lo que trato de decir.
No es cuestión de leyes es cuestión cultural. _________________ "For a man that flies from his fear may find that he has only taken a short cut to meet it." |
|
| Volver arriba |
|
 |
Erendis Tar - Elestirnë

Registrado: 09 Ene 2002 Mensajes: 1238 Ubicación / Smial: Cdad. Autónoma de Bs. As.
|
Publicado: 01-03-2008 02:07 Asunto: |
|
|
Sin embargo, Eru no es un dios, no tiene ningún sentido mencionarlo con respecto a la traducción de la palabra dios o dioses.
No quiero meterme, (mentira ) pero me parece que hay que aclarar que Dralnu no está defendiendo la traducción del sitio este. Sino lo encerramos de nuevo en su pokebola
| Labadal escribió: | | No es cuestión de leyes es cuestión cultural. |
Las leyes son una cuestión cultural, en cualquier caso. Las comillas de "leyes de nombres" deberían entenderse así. _________________ Es absurdo dividir a la gente en "buena" y "mala". La gente es tan sólo encantadora o aburrida. |
|
| Volver arriba |
 |
 |
Dralnu Elfo Noldor


Registrado: 19 Feb 2006 Mensajes: 781 Ubicación / Smial: Ahi, justo ahi en el rinconcito
|
Publicado: 01-03-2008 13:09 Asunto: |
|
|
Yo no defiendo nada (aleja esa pokebola de mi!), lo que no logro entender y me gustaría que me expliquen es:
Si la traducción esta mal echa porque en elfico seria blasfemia o por algún tema "ortografico-linguistico" o algo asi.
Yo entiendo que por ejemplo a mi hijo no le pondría de nombre un insulto a un dios, o un nombre como "Soyestupido". Pero eso no quiere decir que ese nombre no exista. Solo que su uso es incorrecto. _________________
  |
|
| Volver arriba |
|
 |
Labadal Dúnedain

Registrado: 24 Ago 2007 Mensajes: 287 Ubicación / Smial: Ciudad de Buenos Aires
|
Publicado: 02-03-2008 13:09 Asunto: |
|
|
Contestando a tu pregunta, no existiría y encima estaría mal, tendría ambos defectos que mencionas. _________________ "For a man that flies from his fear may find that he has only taken a short cut to meet it." |
|
| Volver arriba |
|
 |
ian_soad Hobbit

Registrado: 06 Mar 2008 Mensajes: 8
|
Publicado: 06-03-2008 01:16 Asunto: |
|
|
| los nombres propios no se traducen |
|
| Volver arriba |
|
 |
Adair Dúnedain

Registrado: 21 Abr 2004 Mensajes: 280 Ubicación / Smial: cordoba
|
Publicado: 16-05-2008 21:02 Asunto: |
|
|
Bien, amigos, mi nombre real es Aldo y tiene origen germánico pero ignoro cual es su significado en este momento. ¿Cómo quedará en elfico , en enano y en hobbit?Nada más. Adair, vivir para siempre. _________________ Saol na saol/Tus go deireadh/ta muid beo/go deo. Vida de vidas/desde el principio hasta el final/estamos vivos eternamente. ENYA, "THE CELTS". |
|
| Volver arriba |
|
 |
Legolas Posadero de Bree


Registrado: 29 Jul 2002 Mensajes: 79 Ubicación / Smial: Bosque Negro--La Plata--
|
Publicado: 17-05-2008 10:33 Asunto: |
|
|
Hola gente. He vuelto al foro. Bueno, les quiero comentar algo sobre la primera pagina que postearon sobre la traduccion de los nombres. Hay muchas paginas de este tipo, que lo unico que hacen es "robar" el nombre y apellido, para lograr infinidad de cosas, es lo que hacen muchos hackers para conseguir nombres y apellidos reales, para despues realizar infinidad de estafas. ( Tambien me puedo equivocar jejeje, y suena algo paranoico no?) Pero lo cierto es que esto existe.
Y....quien me pasa mi nombre a elfico (santiago) jeejeje
Saludos gente _________________ "Nosotros no aprenderíamos nunca a ser valientes y pacientes si en el mundo todo fueran alegrías"
H.Keller |
|
| Volver arriba |
|
 |
Morrigan Dúnedain


Registrado: 02 Jun 2008 Mensajes: 265 Ubicación / Smial: En algún rincón oculto de Baires!
|
Publicado: 04-06-2008 18:10 Asunto: |
|
|
Hola! tengo una preguntilla para los que sepan Quenya.
Estuve leyendo los mensajes anteriores y alguien había dejado esta página donde hay una lista de nombres, con su respectiva "traducción"
http://www.elvish.org/elm/names/f.html
Ahora bien.. mi nombre es Fernanda y según esta página encuentro los siguientes datos :
FERDINANDA, FERNANDA (f.) - feminine of FERDINAND, FERNANDO (q.v.), so Séremanwe (there is no restriction for -we) or Mínie or Mínare
FERDINAND, FERNANDO (m.) - either Gothic 'peace-ready' or 'journey-ready'; sére "peace", manwa (from QL, but since the stem M(B)ASA "cook, bake" it was derived from survived in later Quenya, this word might still be valid, though it would rather mean "cooked, baked, ready to eat"), so Séremanvo (-wo would change to -vo according to Quenya rules); alternatively, the verb mína- "eager to go" might be used for the second meaning "journey-ready", so Mínar or Mínaro
Encuentro después otra página
http://www.councilofelrond.com/modules.php?op=modload&name=Semantics&file=index&options=SemanticsMenu&volume=5
en la cual dice lo siguiente:
Fernanda Gothic; "ready to journey"
Quenya: Lelyavalin, Lelyalassëa Literally: "travel-happy"
Cual es la que estaría errada? porque ambos llegan a la supuesta traducción a partir de "ready to journey" o "jouney ready"
Grachie!! _________________
 |
|
| Volver arriba |
|
 |
Atandakil i Beorno Beórnida

Registrado: 10 Jul 2002 Mensajes: 864 Ubicación / Smial: Carrock. tercera casa, abajo del Olmo grande.
|
Publicado: 04-06-2008 22:13 Asunto: |
|
|
Morrigan, te remito al topic de "Post en otros idiomas sin traducir"... me parece más fácil que volver a poner cantidad de cosas que ya dije...
 _________________
Tenn'enomentielva
Meren hildyale tengwalilya
Alassia an omentielme
Atandakil, i Beorno
Este post está compuesto 100% por electrones reciclados.
Salva al planeta! |
|
| Volver arriba |
|
 |
Morrigan Dúnedain


Registrado: 02 Jun 2008 Mensajes: 265 Ubicación / Smial: En algún rincón oculto de Baires!
|
Publicado: 07-06-2008 14:34 Asunto: |
|
|
Listo!! mil gracias Atandakil i Beorno
Tengo que seguir investigando el foro, soy nueva y me pierdo todavia aqui dentro  _________________
 |
|
| Volver arriba |
|
 |
Atandakil i Beorno Beórnida

Registrado: 10 Jul 2002 Mensajes: 864 Ubicación / Smial: Carrock. tercera casa, abajo del Olmo grande.
|
Publicado: 08-06-2008 19:28 Asunto: |
|
|
Lo de remitirte a ese topic era para usar una forma medianamente elegante y no sacada mal (como sería habitual en mí) en consideracion a que sos nueva en el foro... para pedirte que traduzcas al CASTELLANO lo que transciribiste en INGLÉS.
Abrazos... _________________
Tenn'enomentielva
Meren hildyale tengwalilya
Alassia an omentielme
Atandakil, i Beorno
Este post está compuesto 100% por electrones reciclados.
Salva al planeta! |
|
| Volver arriba |
|
 |
Lorëndil Hobbit


Registrado: 17 Ago 2008 Mensajes: 8
|
Publicado: 17-08-2008 16:21 Asunto: |
|
|
Todo esto de tener un nombre en élfico creo que se esta tomando mal . Los nombres elficos representan al portador, pero no asi los nombres que usamos hoy en día, asi que no tendria sentido traducir directamente nuestro nombre. Por ejemplo, mi nombre es Santiago, que viene del hebreo Jacob. En castellano antiguo San Jacob se escribia Sant Iaco o Sant Yago, por lo que Jacob en español paso a ser Santiago. A su vez, Jacob surge de Yahaqob, suplantador. Y la verdad es que no me siento un suplantador , y no creo que lo sea. Y como disfruto mucho de los atardeces y de la belleza de la noche (las estrellas, la luna, etc, no los boliches, aunque bueno, si, un poco capaz me gustan... jeje) creo que Lorëndil seria un nombre más adecuado para mi... Aunque en verdad en esto es más importante como te ven los demás, no como te ves vos mismo, ya que los nombres se adquieren, no se eligen. _________________
 |
|
| Volver arriba |
|
 |
burzumgad Capitán de Orcos Libres

Registrado: 28 Ene 2006 Mensajes: 1911 Ubicación / Smial: Una casona oscura con vidrios de colores.
|
Publicado: 17-08-2008 16:41 Asunto: |
|
|
Más allá de tus aportes (sin duda muy valiosos), bienvenido al foro, Lorëndil.
Si querés presentarte más formalmente, date una vueltita por el sub foro de "saludos" , si no es que alguno de nuestros diligentes y tenaces Moderadores mueven esta quasi-presentación tuya allí...
Que la pases bien en el foro, y permanezcas en él.
Saludos desde mi sombría residencia de Minas Morgul. _________________
 |
|
| Volver arriba |
|
 |
Lorëndil Hobbit


Registrado: 17 Ago 2008 Mensajes: 8
|
Publicado: 17-08-2008 20:25 Asunto: |
|
|
| burzumgad escribió: | si no es que alguno de nuestros diligentes y tenaces Moderadores mueven esta quasi-presentación tuya allí...
|
espero que no! bueno, mi intencion no era presentarme aca, pero si asi lo interpretan que se le va a hacer che... ahora paso a presentarme como es debido, aunque no creo que haya mucho que contar...
Tenna Rato! _________________
 |
|
| Volver arriba |
|
 |
carol_dilo_015 Hobbit

Registrado: 11 Feb 2009 Mensajes: 1
|
Publicado: 11-02-2009 12:41 Asunto: |
|
|
me podrian traducir mi nombree!!!
entre a una pag y me dijo que era Mirimë, es verdad?
soy carolina |
|
| Volver arriba |
|
 |
Gimme Hobbit


Registrado: 14 Sep 2009 Mensajes: 1
|
Publicado: 14-09-2009 12:07 Asunto: |
|
|
Hola, qué tal a todos.. son unos posts un poco lejanos en el tiempo jaja pero tengo una duda existencial, como se diría Night Warrior (guerrero de la noche) en "élfico".
Tengo entendido que existe el Quenya y el Sindarín, y que ambos son lenguas élficas, ahora, el tengwar.. es la escritura??
Según lo poco que busqué y pude entender,
NIGHT es en quenya: lómë // y en sindarín anda entre: daw, dû y las raices.. pero no es una definición equivalente, es más anochecer, tinieblas...
por otro lado,
WARRIOR en quenya: mahtar // en sindarín: maethor
ahora, intentando unirlas... sería GUERRERO DE LA NOCHE
El sujeto guerrero es de la noche.. indica pertenencia
entonces, buscando... llegué a esto:
lómëo mahtar
me gustaría que alguien que sepa, me ayude
por fiiiss
agradecería muchisimo  _________________ .:Night Warrior:.
Struggling for saving die drakos from hunters |
|
| Volver arriba |
|
 |
|